从日汉对比语言学角度谈日语学习

从日汉对比语言学角度谈日语学习

ID:5600112

大小:30.50 KB

页数:9页

时间:2017-12-19

从日汉对比语言学角度谈日语学习_第1页
从日汉对比语言学角度谈日语学习_第2页
从日汉对比语言学角度谈日语学习_第3页
从日汉对比语言学角度谈日语学习_第4页
从日汉对比语言学角度谈日语学习_第5页
资源描述:

《从日汉对比语言学角度谈日语学习》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、从日汉对比语言学角度谈日语学习  【摘要】日语学习的方法有很多种,不论哪种都或多或少离不开母语的辅助。从日汉对比的角度分析文化习惯上的差异,把握其在语言表现上的反映可能会是一种比较行之有效的学习方法。【关键字】日汉对比,日语,汉语,习惯当我们接触一门外语的时候,一定会受到母语的影响,这种影响可以说伴随着外语教育及学习的始终。最简单的例子就是单词表,一目了然,所有的单词都标出了它对应的汉语意思。除此之外,翻开语法书,也不难发现其对应的母语解释。甚至于课文理解,外语学习者习惯于将所见到的外语逐一翻译成母语,以此便于理解。通过母语去理解

2、外语是所有的外语学习者普遍采取的思考方式,也是大多外语教学工作者采用的教学法。那么,我们有必要从日汉对比语言学的角度,系统地分析一下它在日语教学及学习中所发挥的作用,或者说产生的影响。一、对比语言学的必要性9第一,从外语教育出发,对比语言学在外语教育上发挥着重要的作用。教授完全不懂日语的人学习日语时,从事日语教育的老师不得不采用对译法(对译法即以外语学习者的母语或者第三语言为媒介,理解外语词汇、语法等)。其实,这种行为就是一种对象比较。比如,给日语初学者教授日语助词「も」时,一般会提到它等同于汉语的“也”。讲到「そう」的时候,可能

3、会提到它大致等同于英文的“so”。因此,初学者在无意识的状态下将汉语或英语同日语学习联系在一起。无论是音声、音韵,还是语法结构,初学者总是会思考它们相当于汉语或英语中的什么。这样一种思维模式在日语学习的一开始就根深蒂固地灌输进了日语初学者的脑子里,或者是说日语初学者自己偏向于这种思考方式。第二,某一门语言,如果仅着眼于该门语言的内部,可能有无法进行科学的分析或记述的情况。此时,就要采用对比的方式,从该门语言的外部去把握仅从内部无法处理的部分。最初接触日语的时候,我们可能会觉得日语的语序非常奇怪,因为它同汉语、英语有着巨大的不一样。

4、然而以日语为母语的日本人不会有这个奇怪的感觉,他们是理所当然地接受着,那是因为“没有对比就没有发现”。日本人生来接触的就是日语,对于日语的语法特征、结构等习以为常。然而之于日语学习者的我们,我们习惯的是汉语或者较之日语较早学习的英语,在或多或少掌握了一些汉语或者英语知识之后,再来接触日语时,我们又会在无意识的状态下将日语和已经习得的汉语或英语进行对比。通过对比的方式更加深刻地理解了日语的“SOV”语序。9第三,对比语言学在翻译实践中起的作用更为突出。将日文作品翻译成汉语,或者将汉语文章翻译成日语,翻译家都必须挑选正确的对译词汇,思

5、考正确语法结构。这一工作实质就是对照比较的过程。因为有翻译的存在,才能使更多的人接触、了解他国更加丰富的知识和文化。二、二语习得的干涉现象学习外语的最终目标是具备以该语言为母语的人同样的语言能力。然而很遗憾,现实中能如愿的人很少。无论是发音器官的运动能力,还是概念体系,语法规则,就无法到达完美的程度。外语学习者都只能学习有限的外语,因此,可以说外语学习是具有有限性的。我们外语学习者不断地学习,在这个过程中存在着各种不同的阶段。我们在这一步步接近目标语言的过渡阶段,辛苦掌握的有限的语言能力叫做中间语言,特定的人在特定的阶段习得的中间

6、语言其实就是外语有限性的表现。外语学习者之所以受制于外语学习的有限性同外语学习过程中的干涉现象有着直接关系。9干涉现象中,我认为应用性最高的是“过度的规则化”,即过于刻板地遵守语言内部的规则。比如,学习「~ている」时,语法规则中明确写着它表示动作的正在进行。同时给出了例句“彼女は小説を書いている”和“彼はまだ寝ている”等等。我们牢牢地记住了它的意思之后,又碰到了例句“お前が大学を出る時、俺はとっくに死んでいる。”“花子はきれいなコートを着ている。”“技術が優れている。”等,于是我们自然而然地将“语法规则”套用在这些例句上,理解它们

7、表示动作的正在进行。甚至,写出“あっている”或“いている”等表现形式。又比如,我们学习敬语时,敬语中有个句型是“お~なさる”,为了便于理解,给出例句“お使いなさる”,“ご出席なさる”等,于是我们仿照该句型和例句可能写出“お見なさる”或“お寝なさる”等表现形式。同样,学习完授受表现,我们知道了“~て差し上げる”表示为需要尊重的对象做某事。课文例句中的对象往往可能是“先生”“部長”“社長”等。于是依葫芦画瓢,我们的日语学习者可能会对着正在擦黑板的日本外教说出这么一句话:“黒板を消してさし上げます。”以上出现的种种错误的日语表达都是过分

8、遵守语法规则所导致。如果我们能够抛开书本,从其他的日语书籍、文学作品、日文杂志或者日文网站上收集更多的相关例句,进行分析比较的话,我们对于书本上给出了语法规则会有全新的认识。也许我们会发现,比起语法规则,日本人,特别是日本的年轻人更加倾向于凭借语言

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。