基于旅游功能目的论的旅游地名翻译探究

基于旅游功能目的论的旅游地名翻译探究

ID:28075920

大小:19.13 KB

页数:6页

时间:2018-12-08

基于旅游功能目的论的旅游地名翻译探究_第1页
基于旅游功能目的论的旅游地名翻译探究_第2页
基于旅游功能目的论的旅游地名翻译探究_第3页
基于旅游功能目的论的旅游地名翻译探究_第4页
基于旅游功能目的论的旅游地名翻译探究_第5页
资源描述:

《基于旅游功能目的论的旅游地名翻译探究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、为了确保“教学点数字教育资源全覆盖”项目设备正常使用,我校做到安装、教师培训同步进行。设备安装到位后,中心校组织各学点管理人员统一到县教师进修学校进行培训,熟悉系统的使用和维护。基于旅游功能目的论的旅游地名翻译探究  【摘要】目的论是德国功能派翻译理论中最重要的理论,目的论大胆地摆脱等效论的束缚,以目的为总则,把翻译放在行为理论和跨文化及交际的框架中进行考察,为世界翻译理论界包括我国译学界开辟了一条崭新的道路。德国功能主义学派把“译文目的”作为指导翻译实践的首要原则,为译者顺利实施不同文本的翻译策略提供可行性途径。  【关键词】旅游功能;目

2、的论;旅游地名;翻译为了充分发挥“教学点数字教育资源全覆盖”项目设备的作用,我们不仅把资源运用于课堂教学,还利用系统的特色栏目开展课外活动,对学生进行安全教育、健康教育、反邪教教育等丰富学生的课余文化生活。为了确保“教学点数字教育资源全覆盖”项目设备正常使用,我校做到安装、教师培训同步进行。设备安装到位后,中心校组织各学点管理人员统一到县教师进修学校进行培训,熟悉系统的使用和维护。基于旅游功能目的论的旅游地名翻译探究  【摘要】目的论是德国功能派翻译理论中最重要的理论,目的论大胆地摆脱等效论的束缚,以目的为总则,把翻译放在行为理论和跨文化及

3、交际的框架中进行考察,为世界翻译理论界包括我国译学界开辟了一条崭新的道路。德国功能主义学派把“译文目的”作为指导翻译实践的首要原则,为译者顺利实施不同文本的翻译策略提供可行性途径。  【关键词】旅游功能;目的论;旅游地名;翻译为了充分发挥“教学点数字教育资源全覆盖”项目设备的作用,我们不仅把资源运用于课堂教学,还利用系统的特色栏目开展课外活动,对学生进行安全教育、健康教育、反邪教教育等丰富学生的课余文化生活。为了确保“教学点数字教育资源全覆盖”项目设备正常使用,我校做到安装、教师培训同步进行。设备安装到位后,中心校组织各学点管理人员统一到县

4、教师进修学校进行培训,熟悉系统的使用和维护。  一、功能目的论认为翻译是一项人类行为,而每一项人类行为都有目的,因而翻译是一项目的性行为。也就是说,任何一次翻译行为都是为了满足一个特定的目的。根据功能目的论,翻译领域里有三种目的:翻译过程中译者的总体目标,译文在目标语境里应该达到的交际目的,以及特定翻译策略或步骤所要完成的目标。我们常说的目的,一般指第二种,即译文的交际目的。译文的目的决定翻译策略和翻译方法,这就是目的论中的首要翻译原则。其次是一致原则和忠诚原则,前者指译文对读者来说必须具有可读性,有意义;后者要求原文和译文之间要保有一定关

5、联,避免脱节。这两条原则都从属于第一条原则。目的论对原文给予重新定位,原文不一定只能有一种正确或恰当的译文。原文只提供信息,译者根据具体目标确定如何来呈现这些信息。这是具有革命性和启示性的观点。目的成为决定翻译的关键,而不再是原文,从而大大拓展了译者选择翻译策略和手段的空间目的论者认为,原文文本在翻译中只是起到“提供信息”的作用,为适应新的交际环境和译文读者的需求,更加有效地实现译文的功能,译者在整个翻译过程中的参照系不应是“对等”理论中所注重的原文及其功能,而是译文在译语文化环境中所期望达到的一种或几种交际功能。译者在翻译中完全可以根据译

6、文预期的交际功能,结合译文读者的“社会文化背景”知识,对译文的“期待”,“感应力”或“社会知识”以及“交际需要”等等,来决定处于特定译语语境中文本的具体翻译策略和手法,不必拘泥于与原文“对等”而影响译文在译语环境中的交际功能。功能翻译理论中提出:粗略地比较原语文本和目标文本,清楚的看到:哪些原语的信息和语言要素需要保持不变,哪些根据翻译目的的要求不得不被调整,也就是结合翻译的目的和译文读者的特殊情况,从原作所提供的多源信息中进行选择性的翻译。为了充分发挥“教学点数字教育资源全覆盖”项目设备的作用,我们不仅把资源运用于课堂教学,还利用系统的特

7、色栏目开展课外活动,对学生进行安全教育、健康教育、反邪教教育等丰富学生的课余文化生活。为了确保“教学点数字教育资源全覆盖”项目设备正常使用,我校做到安装、教师培训同步进行。设备安装到位后,中心校组织各学点管理人员统一到县教师进修学校进行培训,熟悉系统的使用和维护。  二、目的论视角下旅游文本的翻译文化。我国现存旅游资料中所富有的文化内涵,对外国读者来说是难以理解的,对于译者来说在翻译的时候如何处理是一大难题。如果译者还拘泥于翻译的忠实对等,产出的译文可能无法被读者理解和接受。功能目的论为解决这一难题提供了很好的指导原则。根据功能目的论,翻译

8、是一种目的性行为。翻译目的给译者更多的翻译自由,译者不再受原文诸多限制,译文的功能更为重要,为了实现译文的功能或目的,许多翻译策略和方法师出有名,也丰富了译文的多样性。翻译之前,

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。