从顺应论的角度看汉英翻译—兼评《京华烟云》中的翻译策略

从顺应论的角度看汉英翻译—兼评《京华烟云》中的翻译策略

ID:32180699

大小:2.30 MB

页数:66页

时间:2019-02-01

从顺应论的角度看汉英翻译—兼评《京华烟云》中的翻译策略_第1页
从顺应论的角度看汉英翻译—兼评《京华烟云》中的翻译策略_第2页
从顺应论的角度看汉英翻译—兼评《京华烟云》中的翻译策略_第3页
从顺应论的角度看汉英翻译—兼评《京华烟云》中的翻译策略_第4页
从顺应论的角度看汉英翻译—兼评《京华烟云》中的翻译策略_第5页
资源描述:

《从顺应论的角度看汉英翻译—兼评《京华烟云》中的翻译策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、武汉理工大学硕士学位论文从顺应论的角度看汉英翻译—兼评《京华烟云》中的翻译策略姓名:陆凤珍申请学位级别:硕士专业:外国语言学及应用语言学指导教师:吴志芳20090301武汉理工大学硕士学位论文摘要翻译是复杂的交际活动,受到符号、语言、社会、文化、心理等诸多因素的影响。在翻译研究史上,人们从不同的角度对这些制约因素加以研究,并且得出了许多富有启发的见解。但这些研究似乎很难提供一个系统连贯的理论框架。国际语用学协会秘书长耶夫·维索尔伦(Verschueren)在其《语用学新解》一书中提出了“顺应论”为研究语言运用提供了新的视角。维索尔伦的顺应论认为语言的使用即是在不同意识程度下为顺应

2、交际的需要而不断做出选择的过程。而翻译是跨文化的交际活动——语言使用的一种特殊形式,因此翻译也可从顺应论的视角去研究。本文将Verschueren的语用顺应理论应用于翻译研究,旨在探讨顺应论在翻译界定方面的应用及对翻译实践的启示,拟从语用学的视角来研究这些因素在翻译过程中的作用,认为翻译是一个动态的选择过程,译者的选择以语言、语境及其之间的顺应为目的,涉及到一定意识的参与。以英文小说《京华烟云》作为翻译例子,认为不同的顺应倾向是划分不同翻译理论的基准,进而说明归化、异化无所谓孰优孰劣,仅仅是译者根据不同的情况做出的顺应选择侧重点而已。本文认为顺应理论对翻译有着相当重要的指导作用。

3、将顺应理论应用于翻译,为翻译研究提供了一个新的思路,使翻译研究迈向更广阔的空间。全文共五章。第一章首先简述了顺应论及其内容。顺应论包括三要素,即变异性、协商性、顺应性,其中顺应性是该理论的核心。同时根据顺应论,从四个方面描述和解释语言的使用,即语境关系的顺应、语言结构的顺应、顺应的动态性和顺应过程的意识程度。第二章进而对顺应论视角下的翻译过程展开了论述。由于顺应性涉及一切语言使用行为,因此翻译活动也是顺应的过程,也要不断进行选择。根据上述的理论框架,在第三章中作者从英文小说《京华武汉理T大学硕士学位论文烟云》中,选择了富有代表性的语境顺应在翻译中的现象进行例证。语境关系顺应要求译

4、者在做出语言选择时,要顺应译语读者的心理世界、社交世界和物理世界,同时要考虑两种语言不同的衔接原则和语序规则。第四章主要分析了《京华烟云》中所采用的翻译策略。最后,作者得出结论:译者的翻译策略和顺应倾向于原文及源语文化,但同时也兼顾译语语言的通顺和译语读者的反映。另外,将顺应论对于翻译实践的启示概括为两点,即:在翻译中,译者可以灵活运用方法与策略:而且,每一种翻译方法都有其自身的价值。关键词:顺应;翻译;顺应倾向;京华烟云ll武汉理T大学硕+学位论文AbstractInthehistoryoftranslationstudies,manyapproacheshavebeentak

5、entotheinquiryofthesemiotic,linguistic,social,culturalandpsychologicalelementsinvolvedintranslationandhaveproducedquitealotofsignificantinsights.ButfewofthemcouldprovideUSwithasystematicframeworktotakeintoaccountallthesefactors.InhisUnderstandingPragmatics,JefVerschueren,Secretary-Generalofth

6、eInternationalPragrnaticsAssociation,introducedtoUStheLinguisticAdaptationTheory,whichapproacheslanguageUSefromanewangle.Verschuerenassumeslanguageusetobeacontinuousmakingoflinguisticchoiceswithdifferentdegreeofsalienceforthepurposeofadaptationinhisadaptationtheory.Andtranslation⋯-aspecialfor

7、moflanguageuse,isacross-culturalcommunication,whichthereforecanbeapproachedbyVerschueren’Stheoryofadaptation.Thispaper’aimingtoapplypragmaticperspectiveofadaptationbyVerschuerentotranslation,isanattempttostudyitsactualapplicationtotheexaminat

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。