交际电子商务论文范文-浅论跨文化商务交际中的语用失误word版下载

交际电子商务论文范文-浅论跨文化商务交际中的语用失误word版下载

ID:32631218

大小:56.43 KB

页数:5页

时间:2019-02-13

交际电子商务论文范文-浅论跨文化商务交际中的语用失误word版下载_第1页
交际电子商务论文范文-浅论跨文化商务交际中的语用失误word版下载_第2页
交际电子商务论文范文-浅论跨文化商务交际中的语用失误word版下载_第3页
交际电子商务论文范文-浅论跨文化商务交际中的语用失误word版下载_第4页
交际电子商务论文范文-浅论跨文化商务交际中的语用失误word版下载_第5页
资源描述:

《交际电子商务论文范文-浅论跨文化商务交际中的语用失误word版下载》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、交际电子商务论文范文:浅论跨文化商务交际中的语用失误word版下载导读:本论文是一篇关于跨文化商务交际中的语用失误的优秀论文范文,对正在写有关于交际论文的写作者有一定的参考和指导作用,论文片段:随着我国对外贸易的不断发展,跨文化商务交际的重要性日益体现。在跨文化商务交际中,因语用失误导致的交际不适甚至交际冲突会直接或间接地影响商务活动的最终成败。分析涉日企业跨文化商务往来中的语用失误,可以减少中日商务活动中不必要的误解,实现有效的商务沟通。跨文化商务交际语用失误中国日本从中国改革开放外资企业进入中国,到中国企业纷纷走出国门开拓国际商务大市场,由于国际商务活动中的对象是不同文化背景的人,各国

2、在经贸领域由于语言与文化差异而造成的文化冲突时有发生。只有深入了解对方国家商务文化的基本特征,并在此基础上把握经贸外语中不同于汉语的表达方式才能够避开不必要的“交际冲突”,实现有效的商务沟通。故而跨文化商务交际中的语用理由得到了越来越多的关注。一、跨文化商务交际中的语用失误语用失误的概念最早由英国语言学家珍妮•托马斯(JennyThomas)在《跨文化语用失误》一文中提出。托马斯认为“所谓语用失误,是指人们在言语交际中没有达到完满的交际效果的差错”O我国对语用失误的研究始于何自然等人,何自然在《语用学与英语学习》中指出,语用失误不是指一般遣词造句中出现的语言运用错误,而是说话不合时宜的失误

3、,或者说话方式不妥、表达不合习惯等导致交际不能取得预期效果的失误。由于不同文化背景的人在价值观念、伦理道德、风俗习惯、生活方式、思维方式等方面存在差异,这些差异会形成语用失误。语用失误是跨文化交际中的常见现象。研究语用的不得体对于跨文化交际、跨文化商务交际都具有现实作用O在跨文化商务交际中,理解使用该语言的本族人的社会文化心理和行为习惯,并能在用该语言表达思想时,也符合其社会文化心理和行为习惯,才能减少跨文化商务交际中的语用失误,提高跨文化商务交际的成功率。二、中日商务交际中的语用失误分析随着日本在中国投资规模的扩大,以及中H贸易往来的H益频繁,两国在经贸领域由于语言与文化差异而造成的文化

4、冲突时有发生。本文以中日之间的商务交际为例考察和分析跨文化商务交际中的语用失误。(-)词汇语用失误将母语的语言习惯或词汇作用直接套用到外语中,是比较常见的词汇语用失误现象。在某公司宴会结束时,中方代表说「m、今日乙①入人疋終Lj:9」(今天宴会到此结束)。话音一落,口方代表脸上露出了不悦之色。「終初<9Lj:9」虽然表示“结束”,但是会使人联想到业务交往的“终止”o按照日本人的文化习惯,在商务宴会或会谈结束时会使用、今日肚乙①入人疋拊開吉求Jj;刁」。「指開$LLj:9」的字面意思是“开始”,在宴会结束时,使用此词代表“结束”,隐喻双方的商务合作从此“开始”会有进一步的发展。(二)待遇表达

5、语用失误日本人在人际交往中注重上下关系、内外关系、立场关系等因素,说话者往往根据己方与对方之间的关系,选择不同的表达方式,被称作“待遇表达”。在待遇表达方式中体现日本商务文化特质的敬语表达方式在商务交际的语言表达中占据了绝对重要的位置。中国代表看到口本代表手里的行李比较多,出于好意想帮对方分担部分行李,于是说:荷物总持。疋差L±iflj:力、」(我帮您拿行李好吗?)中方使用了“尊他语”的「〜差L±lfLj:9J,在语法上没有错误,但这类表达方式隐含有“施恩”之意,会使行为接受者觉得对方施恩于己,从而引起接受者的不快。在这样的商务场合,应使用自谦语的表达方式「指持^)t^LLj:刁力、」(我

6、帮您拿好吗?)。在商务沟通中,如果待遇表达语用失误,轻则给对方留下不懂礼貌的印象,重则让对方产生误解。(三)委婉表达语用失误语言学家把委婉表达看成是一种修辞或一种文化现象,从修辞学和社会语言学的角度进行研究。委婉表达是口语的一个显著特征,在H常交流中被称为语言的润滑剂。根据不同的时间、地点、说话对象,委婉表达也是不同的。即根据语境的不同,委婉表达要做相应的变化。在商务宴会上,H方看到中方某代表的酒杯空了,客气的问是否需要斟酒,中方代表回答说:」(好)。结果对方寒喧了几句就转身离开了。作为形容词直译成“好”,但在日本人的口常生活中常用于委婉的拒绝,意思是“不用”O而这种情况下中方代表如果接受

7、日方的好意,正确的回答应该是「乂刁右笳。力刁j(非常感谢)。日本因单一民族的文化特征,决定了其国民相近的思想情感,并且由于崇尚人际关系的和谐,致使日本人对他人的感受过分敏感,尽量不在言语上给对方带来不快,这正是日语委婉表达方式产生的心理根源。作为外国人,只有理解了这样的文化特征,才能在交流中避开语用失误。三、减少和避开跨文化商务交际中语用失误的策略(-)加强对语言文化差异性的认识不同文化背景的交际者进行商务交际时,针对不

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。