《舌尖上的中国》汉译英翻译实践报告

《舌尖上的中国》汉译英翻译实践报告

ID:34125064

大小:1.72 MB

页数:97页

时间:2019-03-03

《舌尖上的中国》汉译英翻译实践报告_第1页
《舌尖上的中国》汉译英翻译实践报告_第2页
《舌尖上的中国》汉译英翻译实践报告_第3页
《舌尖上的中国》汉译英翻译实践报告_第4页
《舌尖上的中国》汉译英翻译实践报告_第5页
资源描述:

《《舌尖上的中国》汉译英翻译实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、密级:学校代码:10075分类号:学号:20130736翻译硕士学位论文《舌尖上的中国》汉译英翻译实践报告学位申请人:杨静茹指导教师:张士民教授学位类别:翻译硕士学科专业:英语笔译授予单位:河北大学答辩日期:二○一五年五月ClassifiedIndex:CODE:10075U.D.C.:NO:20130736ADissertationfortheDegreeofMTIAPracticeReportontheChinese-EnglishTranslationofABiteofChinaCandidate:YangJingruSupervisor

2、:Prof.ZhangShiminAcademicDegreeAppliedfor:MTISpecialty:EnglishTranslationUniversity:HebeiUniversityDateofOralExamination:June,2015摘要摘要我参加了王元荣同学组织的中国饮食文化翻译项目,承担了《舌尖上的中国·2》前两章汉译英翻译的任务。任务完成的比较好,收获也比较大。我的翻译实践报告是对这次翻译实践的过程和完成情况所做的介绍、分析和总结。报告主要包括五个部分:任务描述、过程描述、译前准备、案例分析和实践总结。任务描述对

3、这次翻译任务的来源、内容、要求和完成情况做了简单概述。过程描述简单介绍了接受任务、准备阶段和翻译阶段的情况。译前准备则详细介绍了具体的译前准备工作,包括原文本分析、文化翻译原则与策略、平行文本分析及相关视频研究、工具书的准备和文化词语的圈定与翻译。案例分析部分是翻译实践报告的核心部分。在这部分,我结合具体案例分析了我在翻译中是如何运用翻译技巧使译文符合这两项质量要求的,即第一,要忠实、通顺地传达原文的思想内容和语言风格;第二,要在语言转换的同时做好文化信息转换。在翻译《舌尖上的中国·2》中“文化翻译”举足轻重。只有吃透原文,充分运用翻译技巧,原

4、语文本所负载的文化信息才可能最充分地随着语言转换而被转换进译语文本。关键词《舌尖上的中国·2》饮食文化翻译IAbstractAbstractIparticipatedinatranslationprogramofChinesedietcultureorganizedbyWangYuanrong,IwasinchargeoftranslatingthefirsttwochaptersofABiteofChinaII.Icompletedthetask,atthesametimeIlearnedalotformit.Mytranslationpra

5、cticereportistheintroduction,analysesandsummaryofthewholetranslationprocessandperformance.Thisreportconsistsoffivemajorparts,includingtaskdescription,processdescription,preparationfortranslation,caseanalysesandsummary.Taskdescriptionisasimpledescriptionofthetasksource,itincl

6、udestheintroduction,therequirementsandtheperformance.Processdescriptiongivesanintroductionaboutseveraltranslatingstages,includingacceptingtask,preparingandtranslating.Preparationfortranslationgivesadetaileddescriptionofthepreparationwork,includingtheanalysesoftheoriginal,pri

7、nciplesandstrategiesofculturaltranslation,analysesofparalleltextsandstudyonrelevantvideos,preparationofreferencebooksanddelineationofculturalwords.Caseanalysesisthecorepartofthispracticereport.Combinedwithspecificcases,IanalyzehowIusedtranslationskillstomeetthefollowingtwotr

8、anslationrequirements:first,toconveytheideas,contentsoftheoriginalfaithfull

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。