从翻译美学视角评析林语堂《浮生六记》英译本

从翻译美学视角评析林语堂《浮生六记》英译本

ID:34171954

大小:4.36 MB

页数:118页

时间:2019-03-04

从翻译美学视角评析林语堂《浮生六记》英译本_第1页
从翻译美学视角评析林语堂《浮生六记》英译本_第2页
从翻译美学视角评析林语堂《浮生六记》英译本_第3页
从翻译美学视角评析林语堂《浮生六记》英译本_第4页
从翻译美学视角评析林语堂《浮生六记》英译本_第5页
资源描述:

《从翻译美学视角评析林语堂《浮生六记》英译本》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、分类号⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯UDC密级⋯公⋯开⋯⋯舅参庐夕擎硕士研究生学位论文从翻译美学视角评析林语堂《浮生六记》英译本申请人:鲁文雅学号:2100473培养单位:学科专业:研究方向:指导教师:完成日期:应用外语学院外国语言学及应用语言学外语教育孙广治教授2013年6月6日—I———翥III_。I㈣IIIIIIUIll剃IIIIIIUlIIIUY23227ii————i————ii—————————————————————————————————————iⅢII叫⋯¨川川II摘要了z随着全球化的飞速发展,文化在综合

2、国力的竞争中越显其重要。在中国传统文化外宣过程中,译者承担着将向世界宣传中国一些有影响力的文学作品的重任。但是有些译者的文言文翻译水平不尽人意,这直接制约了他们具体的翻译活动。翻译美学理论和中国典籍的翻译有着密切的关系,对文学翻译具有重要的指导意义。本文意在用翻译美学理论来分析一部由林语堂翻译的中国典籍作品——《浮生六记》中的审美表现。通过对林语堂翻译中所体现的美学表现的分析,作者将对林语堂如何展现原文美和典型中国文化,以及从翻译美学角度如何对《浮生六记》进行具体的翻译处理等方面进行探讨。最后,本文将对中国

3、典籍的翻译作一些探索,意在引起人们对提高译者翻译典籍作品的能力的重视,和对中国文化外宣的思考。关键词:《浮生六记》;林语堂;翻译美学;审美表现;典籍翻译黑龙江大学硕士学位论文AbstractWiththefastdevelopmentofglobalization,culturehadbecomemoreandmoreimportantinthecompetitionofcomprehensivenationalstrength.IntheexternalpropagandaofourChinesetrad

4、itionalculture,translatorsareladen、Ⅳimaheavyresponsibilityforintroducingourinfluentialclassicstotheworld.However,therearestillsometranslatorswhoseaccomplishmentsofSinologyarenotsatisfied,whichhasbeentherestrictionoftheirconcretetranslationactivities.Thethe

5、sisaimstoapplythetheoryoftranslationaesthetics,whichhastheguidingsignificanceforliterarytranslationandthecloserelationswithChinesenativeancientworks,toanalyzeoneChinesetraditionalclassic——S/xChaptersofaFloatingLife,whichistranslatedbyLinYutang.Viastudiesof

6、theaestheticrepresentationembodiedinLinYutang’Stranslation,theauthortriestodiscusshowLinYutangdisplayedthebeautyofthesourcetextandunfoldedthetypicalChineseculture,aswellashisexacttreatmentfortranslatingtheworkfromtheperspectiveoftranslationaesthetics.Inthe

7、upshot,thethesiswillmakeanexplorationaboutsomemeansandstandardstotranslateChineseancientclassics,aimingtodrawpeople’Sattentiontotheimprovementoftranslators’capabilityontranslatingChineseancientclassicsandconsiderationofthemodeofextemalpropagandaofChinesecu

8、lture.Keywords:SixChaptersofaFloatingLife;LinYutang;translationaesthetics;aestheticrepresentation;translationofclassIIContenItsContents摘;要⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯IAbstract⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。