广 告 语 翻 译

广 告 语 翻 译

ID:35646381

大小:45.00 KB

页数:20页

时间:2019-04-06

广 告 语 翻 译_第1页
广 告 语 翻 译_第2页
广 告 语 翻 译_第3页
广 告 语 翻 译_第4页
广 告 语 翻 译_第5页
资源描述:

《广 告 语 翻 译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、广告语翻译概念特点具体技巧概念广告语是广告语言是指广告中的语言,它就应该包括各种广告中所有的语言文字信息,即广告中的语音、词语、句子(包括歌词)、文字(包括拼音字母)、标点符号和文字图形(由文字构成的图形或文字和实物及其图形的结合)------曹志耘的《广告语言艺术》广告语言有广义和狭义之分。广义的广告语言是指广告中所使用的一切手段与方法。其中既包括声音语言、音乐语言、平面设计语言、图像语言、色彩语言,也包括文字语言等。狭义的广告语言是专指广告作品中的文字语言,即指广告作品中所使用的语言文字。它具体包括商标、广告标题(包括引题、

2、正题、副题)、广告标语(口号)、广告警示语、广告正文和广告附文等---------于根元之《广告语言教程》广告语言就是“广告中的语言”,它包括各种广告中所有的语言文字信息。在报纸、路牌、招贴、橱窗、霓虹灯、邮件等视觉媒体的广告中,广告语言是由文字、标点符号排列组合而成。在广播、电话等听觉广告中,广告语言则由语言(语音、语速)和停顿来表示;在电视、电影等视听广告中,广告语言又是由上述各种因素综合构成的(《实用广告写作》)广告语的特点广告口号(slogans)、广告语句(catchphrases)等是一种非常特殊的语言。它们通常都有

3、一些共同的特点,如语言上引人入胜、说服力强,修辞手段的运用也别具一格,如语意双关、文字游戏等,使人感到幽默中见智慧,平淡中显新奇。广告语言在形式上也极具鲜明特色,或行文工整、对仗押韵,或节奏感强、琅琅上口,或一鸣惊人、耳目一新,可以收到耐人寻味,经久不忘的效果。广告语言的特点吸引力(attractive—catchthereader’sattention)、创造力(creative—projectanimage)说服力(persuasive—urgethereadertoact)影响力(impressive—produceani

4、mpact)广告语的创作技巧广告的创作都是一门综合性艺术。它集社会学、美学、心理学、市场营销学、声电学、文学、语言学等于一身。这门艺术中的文案写作比其它形式的写作都更需要技巧。它要利用推销原理写出雅俗共赏、生动有趣的文字,要具有特殊的感染力,能在瞬间引起读者注意,刺激其购买欲望,最终促成购买行为文字游戏(playonwords)找到“切入点:把中文广告翻译成英文,很重要的一条就是要找准切入点或者叫突破口你不理财,财不理你Ifyouleave“ManagingMoney”alone, Moneywillmanagetoleavey

5、oualone中药材广告:“药材好,药才好。”Onlyfinemedicinalherbs Makefineherbalmedicines.茅台酒的广告语:茅台一开,满室生香;国酒茅台,渊源流长。Moutai-avintageliquor AVIPtreatwhichdiffusesthefinestaroma;Anationalfavorthatwona1915diploma(Originatedin135B.C.)茅台酒的另一条广告语:国酒茅台,酿造生活的品味。Moutai:Aliquorofnationalstatusth

6、atmakesyourlifegracious.建设银行龙卡的广告语:衣食住行,有龙则灵。Youreverydaylifeisverybusy, OurLongCardcanmakeiteasy.翻译广告语时要有很强的“翻译意识”,即脑子里要为外国读者着想。所以对含有汉语拼音的词要做认真的处理。即:LongCard就不能写成longcard。更不能翻译成为“DragonCard”同时把“龙”Long变成斜体,以便与英语中的long一词相区别。运用双关语语音双关;语义双关;语法双关;成语、俗语双关。在考虑双关语的双重含义及广告语体

7、风格的基础上,有契合译法、分别表义法、套译法、侧重译法和补偿译法等具体技巧谐音双关谐音双关是用拼写相似,发音相同或相近的词构成的”具有风趣、幽默、俏皮、滑稽的语言风格,能增强广告的说服力和感染力,从而给消费者留下深刻的印象。Moresunandairforyoursonandheir.译文:这里有充足的阳光,清新的空气,一切为了您的子孙后代Trustus.Over5000earsofexperience.3译文:相信我们吧。历经5000多只耳朵的检验,有着5000多年的经验。WEAR-EVERintroducesanewconc

8、eptinglassovenware:CLEANABILITY.译文:“恒久”玻璃炉具带给你一个全新的概念:洁净。语义双关“语义双关是利用词语或句子的多义性在特定环境下形成的双关”。例子:Thelabelofachievements.BlackLabelcomm

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。