英汉动物习语翻译研究

英汉动物习语翻译研究

ID:366898

大小:185.00 KB

页数:11页

时间:2017-07-29

英汉动物习语翻译研究_第1页
英汉动物习语翻译研究_第2页
英汉动物习语翻译研究_第3页
英汉动物习语翻译研究_第4页
英汉动物习语翻译研究_第5页
资源描述:

《英汉动物习语翻译研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、英汉动物习语翻译研究发布时间:2009-09-2721:47:34作者:常润芳来源:牛论文网点击次数:165销售价格:免费论文论文编号:lw1254059250875论文字数: 论文属性:论文地区:论文语种:中文 注释:  收藏:del.icio.us google书签雅虎搜藏 百度搜藏新浪vivi 和讯网摘poco网摘天极网摘qq书签饭否mister-wong365网摘LiveDiggDiglog网站提供期刊资料参考,如需原创英语论文,代写留学生作业,代写留学生论文请联系QQ898498550摘要:本文通过解读和分析英汉动物习语的文化信息及其内涵寓意,探讨和研究英

2、汉动物习语的翻译应坚持异化为副、归化为主的原则,在翻译过程中,分别采用直译、意译、释义注解、模拟转译等翻译方法以及翻译时要 注意避免望文生义、生搬硬套、顾此失彼等问题。关键词:动物习语;文化内涵;翻译  作者简介:常润芳(1959一),女,河南偃师人,洛阳师范学院副教授,研究方向:英美语言文学与英汉对比研 究。  “英语和汉语都是历史悠久、词汇丰富、表现力极 强的语言。经过长时间的使用和提炼,英语和汉语各 自形成了许多含有特殊意义的固定词语,我们称之为成语或习语”⋯。长期以来,英汉两个民族均擅长 用动物来喻人寓意,因而产生了许许多多的动物习语。但由于中西方在生存环境

3、、风俗习惯、宗教信仰、历史文化等方面存在差异,英汉动物习语所承载的地方特色、民族文化特色和文化信息也各不相同,因而形成了各自独特的动物文化,其中的联想、比喻和象征意义与动物的字面意义大相径庭,这就给人们进行语言的学习、翻译和跨文化交际带来了新的挑战。下面就让我 们分析和解读英汉动物习语的文化信息及其内涵寓 意,以此来探讨英汉动物习语的翻译原则、翻译方法及翻译时要注意的几个问题。 、文化信息解读 语言和文化相互依存。由于中英两个民族的历史 文化、地理环境、风俗习惯、思维方式、价值观念的不同,所以由动物构成的习惯表达方式也承载着丰富的 文化内涵寓意,概括起来主要表现在中

4、英宗教文化、历 史文化、地域文化和风俗习惯等方面的差异。例如,中 华民族自古以来就崇尚“龙”文化。无论身居何方,中华儿女都是“龙的传人”;龙是中华民族的“图腾”,也 是帝王和皇权的象征,不仅历代皇帝自喻为“龙”,皇 帝的子孙也被称为“龙子、龙孙”,就连帝王用的东西都要冠以“龙”字,如:龙廷、龙袍、龙床。在汉语里,凡 是 与龙有关的习语都多含褒义,如汉语成语“真龙天子,望子成龙,生龙活虎,乘龙快婿”等等,“龙”简直就 是 中国文明、历史、文化、传统的代名词。  但是,西方人却认为龙(dragon)是凶残肆虐、硕大无比、令人恐怖、满嘴喷火的怪物,《圣经》上把drag—

5、on看作罪恶的象征,那个与上帝作对的恶魔撒旦就被称为“theGreatDragon”,n“在西方许多故事和传 说中,作者都把英雄或圣徒与恶龙搏斗、最后以恶龙被 杀作为结局。另外,英美人常常比喻凶暴的女人为dragon(悍妇),与dragon有关的英语习语也都多含贬 义,如theolddragon(恶魔);thedragon’Steeth(相 互争斗的根源)等等。 又如:孔雀在中华文化中是吉祥、美丽的象征,人们一贯认为孔雀开屏美丽而壮观,这预示着大吉大利。而在英语中PeacSck常用来比喻自我炫耀、洋洋得意,如ayoungpeacock意指“年轻狂妄的家伙”;aspr

6、oudasapeacock表示“非常骄傲、不可一世”;playthepeacock则形容“沾沾自喜”等等。在汉语中孑L雀根本 没 有这样的比喻。 再 比如:英国四面环海,鱼是最常见的动物,也是 英国人生活中不可或缺的食物,所以fish在英语中有着丰富的联想意义和文化内涵,它可以表示(特殊的)“人”或“家伙”,如abigfish意指“大亨、大人物”,adullishf表示“迟钝汉”。apoorishf是“倒霉的人”,a coolfmh是“无耻之徒”,acoldishf是“冷漠的人”,而alooseishf则指“生活放荡的女人”;abigishfina smalpond

7、表示“小地方的大人物”,aqueer/oddishf则比喻“古怪的、难以理解的人”。 英语Fish还可以构成许多生动形象的习惯表达,如toeatnofish(忠诚);toishfnitroubledwater(混水摸鱼);tobeishfofoneandleshfofanother(厚此 薄彼);toishfinhetair(水中捞月);todrinklikea洛阳师范学院学报2008年第6期 ish(f酗酒成瘾);neitherish,norflesh,norffowl(非 驴非马/不伦不类);另外还有许多与Fish相关的英语谚语,例如: Fishbegins

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。