欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:37035505
大小:1.02 MB
页数:40页
时间:2019-05-15
《等值思想理论指导下的陪同口译实践报告--以接待雅库特幼师访团为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、分类号:学校代码:10165密级:学号:201611020285专业硕士学位论文等值思想理论指导下的陪同口译实践报告—以接待雅库特幼师访团为例作者姓名:刘春林学位类别:硕士专业领域:俄语口译导师姓名:王庆2018年5月ПрактическийдокладустногопереводавсопровожденииЭквивалентойтеориипереводанатемуустнаяпрактикавприемеделегацииизЯкутииНаписанаЛюЧуньлиньПодКонтролемиРуководством
2、ВанЦиньПросмотренМагистратуройЛяонинскогоПедагогическогоУниверситетаСовпадаетсТребованиямиВыполненияДипломнойРаботыMTIМай2018г摘要改革开放以来,中俄两国的关系日益密切,交往程度日益加深,俄汉语言的翻译活动日益频繁。作为翻译人员,理应担起跨文化交际重责,提升翻译水平,做到理论与实践兼修并重。等值翻译思想一直是翻译理论的核心,其概念是指语言脱去形式的束缚,在语义上无限的接近等值,是一种相对等值的翻译指导思想,而非
3、形式内容完全要求一致的绝对等值。本次实践活动是在等值翻译思想指导下,接待雅库特幼儿教师访团的陪同口译实践活动。本论文是以此次实践活动为基础,总结概括实践内容及方法,最终汇总成文。论文由以下四个部分组成。第一部分是对此次历时一周的翻译项目所做的简介,第二部分是译前分析和译前准备,主要包括:陪同口译的语言特点和翻译原则、幼教专业领域的知识准备、以及身体和心理准备。第三部分是等值翻译思想指导下的陪同口译案例分析,主要包括等值翻译思想的简介和等值翻译思想指导下的案例分析。最后一部分是翻译实践总结。关键词:翻译理论;等值思想;实践IРЕЗЮМ
4、ЕВпоследниегодыколичествопрактическихакцийкитайско-российскогопереводаувеличиваетсястеснымисвязямииобменамимеждуКитаемиРоссиейпослеосуществленияполитикиреформиоткрытостивКитае.Повышениеуровняинавыковпереводаисочетаниепереводческойтеорииипрактикидлятого,чтобыуспешновыпо
5、лнитьзадачумежкультурнойкоммуникации,являютсяответственностьювсехпереводчиков.Ядропереводческихтеорийвсегдапредставляетсобойидеологияэквивалентностиперевода,концепциякоторойявляетсятем,чтоязыкизбавитсяотограниченияформы,чтобыбесконечноприближатьсякэквивалентностинасема
6、нтическомуровне.Тоестьонаимеетвидуруководящуюидеологиюотносительнойэквивалентностиперевода,анеабсолютнойэквивалентностипереводавформеисодержанииязыковыхматериалов.Даннаядиссертацияформируетсяподруководствомидеологииэквивалентностипереводанаосновеобобщениясодержанийимет
7、одоввпрактике.Онавключаетвсебянижеследующиечетыречасти.Перваячасть:аннотацияпереводческогопроекта,продолжившегонеделю.Втораячасть:анализиподготовкапередпереводом,втомчислеязыковойхарактерипринципысопровождающегоперевода,подготовкакзнаниямвсфередошкольногообразования,ик
8、оррекцияпсихическихифизическихсостояний.Третаячасть:анализделасопровождающегопереводаподруководствомидеологииэквивале
此文档下载收益归作者所有