汉译英句子翻译

汉译英句子翻译

ID:37576106

大小:303.82 KB

页数:12页

时间:2019-05-12

汉译英句子翻译_第1页
汉译英句子翻译_第2页
汉译英句子翻译_第3页
汉译英句子翻译_第4页
汉译英句子翻译_第5页
资源描述:

《汉译英句子翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、Chapter4.TranslatingChineseSentencesintoEnglishTheDifferencesBetweenChineseSentencesandEnglishSentencesSubjectPredicateCoherenceChinesesentencesWordsofdifferentpartsofspeech;canbeomittedComplexVerbs,adjectivesnouns,etcnotgovernedbythesubjectFewconjunctivewordsbetweensentencesEnglishsentenc

2、esNouns;PersonalPronouns;nominalphrases;CannotbeomittedOnlyVerbsGovernedbythesubjectConjunctivewordsarenecessary1.BorrowingtheSubjectsofChineseSentencesDirectlyS1.我们的房子是一百多年前建造的。S2.我是北京人。S3.如果不适当地处理,锅炉及机动车辆排出的废气就会造成城市空气污染。Ourhousewasbuiltoverahundredyearsago.IcamefromBeijing.Exhaustfromboi

3、lersandvehicles,unlessproperlytreated,causesairpollutionincities.S7.邮差先生走到街上来,手里拿着一大把信。在这小城里他兼任邮务员、售票员,但仍旧有许多剩余时间,每天戴上老花镜,埋头在公案上裁剪花样。Mr.Postmanwouldwalkupthestreetwithabundleoflettersinhishand.Workinginasmalltownaspostmanandstampseller,hestillhadlotsofsparetime.Everydayhewouldsitbendingove

4、rhisdeskscissor-cuttingflowerpatterns,wearingapairofglassesforfarsightedoldpeople.S9.人有失错,马有漏蹄。Asahorsemaytumble,soamanmaymakemistakes.2.FindingNewSubjectsfortheCorrespondingEnglishSentencesS12.鲁迅的骨头是最硬的,他没有丝毫的奴颜和媚骨,这是殖民地半殖民地人民最可宝贵的性格。.LuXunwasamanofunyieldingintegrity,freefromallsycophanc

5、yorobsequiousness;thisqualityisinvaluableamongcolonialandsemi-colonialpeoples.S14.世纪之交,中国外交空前活跃。TheturnofthecenturyfindsChinamostactiveonthediplomaticarena.Attheturnofthecentury,Chinaisveryactiveinitsdiplomaticactivities.S15.一九六四年十月中国爆炸了第一颗原子弹,使世界大为震惊。a.China’sfirstatomicblastinOctober,196

6、4wasagreatshocktotherestoftheworld.b.InOctober,1964,Chinablasteditsfirstatomicbomb,whichshockedtherestoftheworldgreatly.S16.胎又瘪了。a.We’vegotanotherflattire.b.Thetireturnsflatagain.S17.树缝里也透着一两点路灯光,没精打采的,是渴睡人的眼。Hereandthereafewraysfromstreet-lampsfilteredthroughthetrees,listlessastheeyesofon

7、ewhoisdozing.3.AddingSubjectstotheCorrespondingEnglishSentencesS19.到了济南府,进得城来,家家泉水,户户垂杨,比那江南美景,觉得更为有趣。WhenhereachedJinanandenteredthecity,therewereflowingstreamsbyeveryhouseandwillowtreesbyeverydoor,whichdelightedhimevenmorethanthesceneryofthesouth.S20.沉默呵,沉默呵

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。