主体性 创造性叛逆 翻译美学 文学翻译论文

主体性 创造性叛逆 翻译美学 文学翻译论文

ID:38076010

大小:105.50 KB

页数:4页

时间:2019-05-24

主体性 创造性叛逆 翻译美学 文学翻译论文_第1页
主体性 创造性叛逆 翻译美学 文学翻译论文_第2页
主体性 创造性叛逆 翻译美学 文学翻译论文_第3页
主体性 创造性叛逆 翻译美学 文学翻译论文_第4页
资源描述:

《主体性 创造性叛逆 翻译美学 文学翻译论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、主体性论文:创造性叛逆视角下文学翻译的美学再现【中文摘要】长久以来,“忠实”‘直被认为是翻译界的金科定律。但是随着文化转向的提出,创造性叛逆这一理论引起了研究者的重视。谢天振教授将这个概念引入中国,并对其进行深入的理解和阐述,为我国翻译研究开创了一个全新的视角。本文将创造性叛逆和传统翻译美学为理论相结合,从翻译主体性角度研究文学翻译中的美学再现的现象,并以诗歌翻译为案例论证了本文的论点——创造性叛逆理论的加入丰富了翻译美学,从而文学翻译中译者实现了对原文更深层次的忠实和美学再现。近年来,译者主体性和主体间性这个课题日益受到人们关注。同时创造性

2、叛逆这一理论的引入将主体性研究推到了新的高度。本文通过对创造性叛逆和翻译美学这两个基本理论的比较,对翻译主体及其几个方面做了全面的分析,明确提出了翻译主体是译者、读者和接受环境,这是对传统翻译美学的丰富。二者互相联系,发挥翻译中的主体性从而达到文学翻译的美学再现。对理论进行比较和阐述的同时通过适当的文学翻译例证,意在通过这篇文章给研究者一个新的视角,更加全面的阐释传统翻译理论。同时,创造性叛逆和翻译美学理论的结合,并不足提倡译者随意任意背叛原作,更是在文学翻译中,根据不同的需要与要求更好的更深层次的忠实于原文。【英文摘要】Inthelongh

3、istoryoftranslation,faithfulnessisalwaysconsideredtobethehighestcriterionformeasuringthequalityoftranslation.However,withthecultureturninthe1970s,creativetreasonhasdrawnmanytranslationresearchersattention.ProfessorXieTianzhenisthefirstpersonwhointroducesitintoChinaandmakesa

4、deepexplanationonthisconcept,whichopensatotallynewangleforourtranslationresearch.Basedoncreativetreasonandtranslationaesthetics,thisthesisattemptsto...【关键词】主体性创造性叛逆翻译美学文学翻译【英文关键词】subjectivitycreativetreasontranslationaestheticsliterarytranslation【目录】创造性叛逆视角下文学翻译的美学再现Acknowl

5、edgements6-7Abstract7-8摘要9-13Chapter1Introduction13-171.1ResearchBackground131.2PurposeandSignificanceoftheStudy13-151.3ResearchHypotheses151.4StructureoftheThesis15-17Chapter2LiteratureReview17-282.1LiteraryTranslation17-202.1.1DefinitionofLiteraryTranslation17-192.1.2Natu

6、reofLiteraryTranslation19-202.2CreativeTreason20-252.3TranslationAesthetics25-262.4Summary26-28Chapter3CombinationofCreativeTreasonandAestheticsinLiteraryTranslation28-493.1TraditionalViewsonTranslationAestheticsConstituents28-303.1.1AestheticObjects28-293.1.2AestheticSubje

7、cts29-303.2CreativeTreasonConstituentsEnrichingTranslationAestheticsinLiteraryTranslation30-463.2.1Translator32-433.2.1.1IndividualizedTranslation33-393.2.1.2ErrorsandMissingTranslation39-413.2.1.3AbridgedandEditedTranslation41-423.2.1.4IndirectandAdaptedTranslation42-433.2

8、.2Receptor43-443.2.3ReceptionContexts44-463.3Summary46-49Chapter4SubjectivityandAe

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。