翻译价值简论_许钧

翻译价值简论_许钧

ID:38245178

大小:182.69 KB

页数:5页

时间:2019-06-01

翻译价值简论_许钧_第1页
翻译价值简论_许钧_第2页
翻译价值简论_许钧_第3页
翻译价值简论_许钧_第4页
翻译价值简论_许钧_第5页
资源描述:

《翻译价值简论_许钧》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、2004年第1期外语与外语教学2004,№1总第178期ForeignLanguagesandTheirTeachingSerial№178翻译价值简论许钧(南京大学外国语学院,江苏南京210093)摘要:本文从翻译的本质特征出发,以翻译活动具有的“社会性”、“文化性”、“符号转换性”、“创造性”和“历史性”为讨论基础,从五个方面对翻译的价值进行了探讨,进而指出,交流、传承、沟通、创造与发展这五个方面构成了翻译的本质价值所在,从某种意义上,它们也是翻译精神之体现。关键词:翻译;本质;价值;精神Abstract:Thispaperbeginswiththeintri

2、nsiccharacteristicoftranslation,anddiscussesthevalueoftranslationfromfiveperspectives,basingitsargumentationonthefollowingdimensionsoftranslationactivitiessuchastranslation'ssocial,cultural,code-switching,creativeandhistoricalnatures.Itgoesontopointoutthattheintrinsicvalueoftranslatio

3、nliesinthefiveaspectsofitsfunctions,i.e.exchange,inheritance,communication,creation,anddevelopment,which,inasense,arethemanifestationsofthespiritoftranslation.Keywords:translation,essence,value,spirit中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:1004-6038(2004)01-0035-05讨论翻译,不能回避“译何为”和译之“用”这两个问题,翻译的价值观,可为我们进

4、行翻译评价与批评提供理论的基而要回答这两个问题,势必又涉及到诸如翻译目的、方法、手础。段和结果一系列因素。人们可以根据自己对翻译的理解和就翻译本质特征而言,我们可将之归纳为五个方面,即认识,为翻译的作用与功能进行理想的定位,也可以根据对翻译活动具有“社会性”、“文化性”、“符号转换性”、“创造性”某一翻译现象、翻译事件的分析,为翻译的实际影响进行定和“历史性”。应该说,对翻译这五个方面特征的认识,构成位,也可根据对某一具体文本的分析,对文本的价值与效果了我们对翻译进行定义的基础:“翻译是以符号转换为手段,进行评价。在这里,作用、功能、影响、价值等等词语,虽然意意义

5、再生为任务的一项跨文化的交际活动。”对翻译的这一义有所区别,但就本质而言,指的都是翻译活动应该起到或定义,可以说是我们对翻译的基本理解,也就是我们的基本所起的作用。我们认为,思考或探讨翻译之“用”,至少有三翻译观。以此为基础,我们可从五个方面对翻译之“用”进行个方面的因素需要加以着重考虑。首先,翻译之“用”的探讨相应的探讨,并由此而建立我们的翻译价值观。需以翻译观的确立为前提。一个人的翻译观不同,对翻译的1.翻译的社会价值翻译的社会价值,是由翻译活动的认识便有异,对翻译之“用”的定位便不一样。其次,翻译之社会性所决定的,主要体现在它对社会交流与发展的强大推“用”的

6、探讨需以历史事实为依据。当我们对某一个历史时动作用。考察翻译对社会发展的推动力,我们不能不从源头期的翻译事件或翻译现象进行思考时,既要以正确的翻译观开始。在廖七一等编著的《当代英国翻译理论》一书引论的为指导,又要以对翻译事实的科学分析为依据,理性的把握开头,我们看到了这样的一段论述:与科学的分析相结合,可以为我们正确描述翻译之“用”提供翻译是人类社会历史最悠久的活动之一,几乎与语言同某种客观的保证。再次,对翻译之“用”的探讨不能局限于一时诞生。从原始部落的亲善交往,文艺复兴时代古代典籍的时一事,应该有发展的眼光和辩证的观点。本文拟结合这三发现和传播,直至今天世界各

7、国之间文学、艺术、哲学、科学方面的因素,以我们对翻译的认识和理解,即我们的翻译观技术、政治、经济的频繁交流与往来,维护世界的稳定和持久为出发点,对翻译的理想作用与实际影响作一较为系统的探和平,翻译都发挥了不可估量的作用。(廖七一等,2001:1)讨,以建立我们的翻译价值观。我们认为,建立翻译价值观,以这样一段结论性的论述,来作为《当代英国翻译理论》一方面要以对翻译之“用”的理论探讨与历史思考为基础,另一书的开篇,在我们看来,作者是经过精心考虑的。翻译活一方面又要不局限于对翻译之“用”的客观描述,相反,应该动历史之悠久,领域之广泛,形式之丰富,无疑为翻译作用的超越对

8、翻译的实际

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。