英语翻译-习语的翻译

英语翻译-习语的翻译

ID:42368597

大小:6.18 MB

页数:79页

时间:2019-09-13

英语翻译-习语的翻译_第1页
英语翻译-习语的翻译_第2页
英语翻译-习语的翻译_第3页
英语翻译-习语的翻译_第4页
英语翻译-习语的翻译_第5页
资源描述:

《英语翻译-习语的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、译翻的语习MaincontentsThedefinitionofidiomsThesimilaritiesbetweenChineseandEnglishidioms理学院:ThedefinitionofIdiomsAccordingtoOxfordAdvancedLearner’sDictionaryofCurrentEnglish,an“idiom"refersto“aphraseorsentencewhosemeaningisnotclearfromthemeaningofitsindividualwordsa

2、ndwhichmustbelearntasawholeunit”.Englishidiomsmainlyincludesetphrasesorexpressions,colloquialism(俗语),proverbs(谚语)andslangs(俚语).ThesimilaritiesbetweenChineseandEnglishidiomsBothChinaandBritainhavealong-timehistory,ancientcivilizationandgloriousculture.Boththetwo

3、countrieshavethesimilarexperienceandthought.Duringthecommunicationofthetwocountries,culturesareinteracting.ThismadesomeidiomshavethesameorsimilarculturecharacteristicTherefore,theidiomsarecorrespondingnomatterinmeaning,imageculturalflavor.Insuchcondition,wecoul

4、dusethesourcelanguagetotranslatethetargetlanguagedirectly.ExamplesFailureisthemotherofsuccess.失败乃成功之母Misfortunesnevercomesingly.祸不单行Awolfinsheep’sclothing.披着羊皮的狼Pouroilonfire.火上浇油Constantdroppingwearsthestone.水滴石穿toturnone’sboat破釜沉舟bullmarket牛市bearmarket熊市easyc

5、ome,easygo来得容易,去得快Alltheseshowthesimilaritiesbetweenthetwocultures.Whendotranslating,wecantranslatedirectly.CulturalDifferencesReflectedbyChineseandEnglishIdioms理学院Maincontents﹡DifferentLivingEnvironments﹡DifferentSocialCustoms﹡DifferentReligionsandBelieves﹡Dif

6、ferentHistoricAllusion1DifferentLivingEnvironmentsaseaoftroubles无尽的烦恼atsea不知所措AlltheseidiomshavenorelationwithseawhentheyaretranslatedintoChinese.﹡followthevinetogetthemelon顺藤摸瓜2DifferentSocialCustomsTherearemanydifferencesinsocialcustomsbetweenChineseandEnglis

7、hlanguages.Themostobviousoneistheattitudestowardsdogs.gangofscoundrels猴朋狗友actasasnob狗眼看人低*luckdog幸运儿*loveme,lovemydog爱屋及乌3DifferentReligionsandBelievesItisknownthatmostwesternersareChristians.Soalotofidiomsaboutit.Godhelpsthosewhohelpthemselves自助者天助Godsendsfort

8、unetofools傻人有傻福However,inChina,therearemanyidiomsfromBuddhism.AsBuddhaneedsincense,somanneedsrespect佛靠一炷香人靠一口气PresentBuddhawithborrowedflowers借花献佛4DifferentHistoricAllusionT

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。