英语考试翻译重点句子整理

英语考试翻译重点句子整理

ID:42683197

大小:57.50 KB

页数:7页

时间:2019-09-20

上传者:U-2441
英语考试翻译重点句子整理_第1页
英语考试翻译重点句子整理_第2页
英语考试翻译重点句子整理_第3页
英语考试翻译重点句子整理_第4页
英语考试翻译重点句子整理_第5页
资源描述:

《英语考试翻译重点句子整理》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

Lesson13.Byandlarge,wenowviewthemasmoreorlessbenign,andoftentalkwithadmirationandappreciationabouttheculturesassociatedwiththemandwhattheyhavegiventotheworld.Anditisfairlysafetodothis,becausenoneofthemnowposesmuchofathreat.总的来说,我们现在或多或少地把这些语言看作有利的语言。在谈到与之相关的文化及其为世界所做的贡献时,我们常怀有崇敬与赞赏,而且这样做也没有太大的风险,因为这些语言现在已不会构成什么威胁。4.YetmanypeopleseeEnglishasablessing.Letmeleaveasideheretheobviousadvantagespossessedbyanyworldlanguage,suchasalargecommunicativenetwork,astrongliteraryandmediacomplex,andapowerfulculturalandeducationalapparatus.然而,许多人把英语看成是一件幸事。在此,我暂且不谈任何世界语言所具有的明显优势,例如广泛的交流网,强大的文化传媒体系,及强有力的文化教育机构。5.English-speakingSouthAfricansofBritishdescentwerenotparticularlystronginopposingtheapartheidregime,andtheblackopposition,whosemembershadmanylanguages,wasatfirstweakanddisorganized.讲英语的南非英国后裔并不强烈反对种族隔离政权,而讲多种语言的黑人反对力量却处于软弱无力且缺乏组织的初期。6.Suchsymbolismsuggeststhattheusersoftheworld'slinguafrancashouldseektobenefitasfullyaspossiblefromtheblessingandasfaraspossibleavoidinvokingthecurse.这一象征表明这种世界通用语的使用者应充分发掘这一幸事为我们带来的好处,同时尽能避免招来灾难。Lesson21.TheturnofeventsatApplehadnotchangedthatonebit.Ihadbeenrejected,butIwasstillinlove.苹果公司发生的这些事情丝毫的没有改变这一点。我被驱逐了, 但是我仍然钟爱我所做的事情。2.Theheavinessofbeingsuccessfulwasreplacedbythelightnessofbeingabeginneragain,lesssureabouteverything,Itfreedmetoenteroneofthemostcreativeperiodsofmylife.可以很确定的是,作为成功者的压力感被作为创业者的轻松感所取代,这把我从束缚中解放出来,进入了我生命中最有创造力的阶段。3.Itwasawfultastingmedicine,butIguessthepatientneededit.Sometimeslifehitsyouintheheadwithabrick.Don’tlosefaith.良药虽苦口,但我认为病人需要它。有时候,人生会给你当头一棒的打击。不要失去信念。4.RememberingthatyouaregoingtodieisthebestwayIknowtoavoidthetrapofthinkingyouhavesomethingtolose.Youarealreadynaked.Thereisnoreasonnottofollowyourheart.我所知道的避免这种总认为自己还有东西可以继续输的思维陷阱的最好方法是时刻铭记你将要死去。你已经输得精光,再没有理由不去追寻你的信念。5.Yourtimeislimited,sodon’twasteitlivingsomeoneelse’slife.don’tthetrappedbydogma--whichislivingwiththeresultsofotherpeople’sthinking.Don’tletthenoiseofothers’opinionsdrownoutyourinnervoice.你的时间有限,所以不要浪费时间去过别人的生活。不要被信条所惑——盲从信条是活在别人思维下的结果。不要让别人的观点淹没了你内心的声音。Lesson62.Butneitherthelate1990sboomnorthesubsequentbusthadmuchimpactineitherdirection,indicatingthatthestateofworkerhappinessgoesmuchdeeperthantheswingsoftheeconomy.但无论是20世纪90年代后期的经济繁荣,还是随之而来的经济萧条,都没有对员工的工作态度产生太大影响。这表明影响工人幸福感的原因远比经济形势的变化更深层。 4.Infact,engagementatworkislessafunctionofyourpersonalitythanishappinessingeneral.Harterestimatesthatindividualdispositionaccountsforonlyabout30%ofthedifferencebetweenemployeeswhoarehighlyengagedandthosewhoarenot.Therestofitisshapedbythehundredsofinteractionsthatemployeeshaveeverydaywithco-workers,supervisorsandcustomers.事实上,对工作的投入程度与其说是个性使然,不如说是源于人们在工作中总体上获得的幸福感。哈特认为,对工作高度投入与工作不投入的员工之间之所以存在如此差异的原因,员工的个性因素只占30%,剩余的大部分原因取决于员工每天与同事、主管以及客户的频繁交往。5.Untilrecently,businesspeoplewoulddismissemployeewell-beingas"outsidetheirdomainandkindoffringe-ish”,saysThomasWright,aprofessoroforganizationalbehaviorattheUniversityofNevada,Reno.内华达大学里诺分校的组织行为学教授托马斯·赖特说,直到不久前,企业家们还不愿考虑员工工作是否心情舒畅的问题,因为他们认为“这不属于他们感兴趣的领域,与他们的职责范围相去甚远”。6.Butlaterstudiesthatlookedatjob-satisfactionratingswereinconsistent.Broadermeasuresofhappiness,itturnsout,arebetterpredictorsofproductivity.然而后来针对工作满意度的许多研究结果却是前后矛盾的。事实证明,用更广泛而周密的衡量标准来评估工人幸福感,能更有效地预测生产率。7.Butattheveryleast,businessescoulddobetterjustbypayingattentiontowhattheiremployeeswantandneed.Thenmoreofuscouldfindameasureoffulfillmentinwhatwedo.Andonceinawhile,wemighthopetotranscenditall.Itcanhappenonthebasketballcourt,infrontofaroaringcrowd,orinaclassroom,infrontofjustonegratefulstudent.但通过关心员工的需求,企业至少可以发展得更好。那样,我们更多的人就会在工作中找到一定程度的满足感。而且有时我们甚至还会希望去进一步超越这一程度的满足感。这种情况可能发生在场边站着热情欢呼人群的篮球场上,也可能发生在哪怕只有一个怀着感激之情的学生的教室里。 Lesson71.Bigsurprise,Ithought,tossingtheballed-upclippingovermyshoulder.That’suptherewith”moneyeasesstress”,”liarsmakegoodwriters”and“philanderersmakeevenbetterliars”.我想这个结论太让人吃惊了,于是我把报告揉成一团扔在脑后了。以前还有人说“金钱可以缓解紧张情绪”,“说谎的人能成为好作家”,以及“爱情不专一的男人更会说谎”。2.Lastyear,shesadlygotherwish,fartoosoon,livingjustoverhalfaslongasthewomanwhoboreher.可是这一天来得太快了,去年她就不幸地实现了自己的愿望。她去世时的年龄只有外婆去世时的一半多一点。3.Hismaincharacter,EnidLambert,suffersfromadepressionthatactsasakindofinvisibleforcefield,unconsciouslyrepellingeveryoneawayfromherfragilecore.Enidcomplainsandsulks,manipulatesandcajoles,inordertoassuageherfundamentaldissatisfaction.他小说中的女主人公伊尼德·兰勃特所患的抑郁症形成了一种无形的气场,潜意识里,任何人都不能触动她那脆弱的心灵。艾尼德抱怨、生气、利用别人,并以甜言蜜语来哄骗别人,为的就是缓解自己的不满。4.Sheremainsintactbecauseherdepressionprotectsherfromevertrulysuffering,thewaythosearoundhermust.Whatdoesn’tkillyou,itseems,movesontomorestubbornquarry.她能好好的活下去,就是因为她的抑郁症保护了她不至承受真正的痛苦,而这种痛苦则是她周围的人必须承受的。看来,打不垮你的东西会继续发展成为使你更顽强的来源。5.So,hitthesnooze,thebottleortheskids.Resumebitching,chindown,carrythehatchet,underrugnothing.Lifeishardandthenyou...sigh.Heavily.你可以打瞌睡、酗酒,也可以放慢生活的脚步。你可以继续抱怨,可以心情不快,也可以拿起武器反击,不用躲躲藏藏。生活是艰难的,那么你可以叹息,重重的叹息。 Lesson81.Everywarhashaditssongsthatwhippeduppatrioticfervoror,inthecaseoftheVietnamWarthatencouragedprotestagainstit.每场战争都有自己的歌曲来唤起人们的爱国热情或者如在越南战争中激起人们的反战情绪。2.Theideaistotakeasongthatpeoplelikeorthathasparticularmeaningoremotionalassociationforthemanduseitwithnewwords,hopingthatsomeoftheliking,meaning,oremotionalassociationswilltransfertothenewideasbeingcommunicated.Anditoftenworks.改词是把一首人们喜爱或者对他们具有特殊意义或感情色彩的歌曲填上新词,希望把这种喜爱、意义或感情色彩带到正在传播的新观念中。通常这种方法很奏效。3Asaresult,anumberofcommunityandnationalgroupshaveappliedpressureonstationstokeepthesesongsandperformersofftheair.ThesechargesalsostimulatedinvestigationsbytheFederalCommunicationsCommission,theregulatoryagencychargedwithoverseeingbroadcastpractices.结果一些社团和全国性团体向电台或电视台施加压力让他们禁播这些歌曲以及这些演员的节目。这些指控也促使负责广播业的监管机构联邦通讯委员会开始进行调查。4.Doesitmeanastationshouldpermitnolanguageorideasinasongthatitwouldnotpermitonthenewsorinasportsprogram?Ordoesitmeanthestationshouldrecognizethatdifferentformsofcommunicationorentertainment,orprogramsdesignedfordifferentkindsofaudiences,shouldhavedifferentstandardsconcerninglanguageandideas?这是否意味着在广播电台或电视台播放的歌曲中不允许出现那些在新闻或体育节目中禁止出现的语言和观念?或者这是否意味着电台或电视台应该认识到不同的交流或娱乐形式,或是为不同观众准备的节目,在语言和观念上应该具有不同的标准?5.Oneauthorhassuggestedthatpopularmusicalsoservesa"riteofpassage"functionforyounggirls.Theteenagesingingidolsmayserveasnon-threateningsubstitutesforactualboysuntilboys'maturationcatchesupwiththatofgirlsandsomesemblanceofeasyboy-girlrelationshipscanbeestablished. 一位作者指出流行音乐也扮演了女孩子“成长仪式”中的重要角色。在同龄男孩子成长到像女孩子那样成熟并能较容易地与女孩子建立朋友关系之前,少年歌星可能会成为不会对女孩子形成威胁的男友的替身。Lesson121.AfulfillingmarriagebeginswhentwopeoplemaketimetogethertheirNo.1propriety.Ifwehopetofindlove,wemustfirstfindtimeforloving.只有当两个人都把抽时间聚在一起当成各自的第一要事时,一个美满的婚姻才真正开始。如果我们希望去寻找爱,首先我们必须找时间去爱。2.Unfortunately,currentpsychologyrestonmodeloftheindependentego.Tomakealastingmarriagewehavetoovercomeself-centeredness.WemustgobeyondwhatpsychologistAbrahamMaslowcalled“self-actualization”.to“us-actualization”.Wehavetolearntoputtimewhereloveis.令人遗憾的是,目前心理学都注重独立的自我人格。要使婚姻持久,我们就必须克服以自我为中心。我们必须超越心理学家亚伯拉罕·马斯洛所说的“自我实现”,做到“共同实现”。我们要学会把时间放在爱上。3.Howweseeourpartnersoftendependsmoreonhowwearethanhowtheyare.Husbandsandwivesarenotaudience,butparticipantobserversineachother’slive.我们如何看待对方通常更多的取决于我们而不是他们。丈夫和妻子不是彼此的观众,而是相互生活中的参与者和观察者。4.Thisargumentillustrateshowsomepeoplespendtheirmarriagesstrugglingtochangaspouse’smind.Peopleinlasting-lovemarriagesbeginwiththepremisethattherearemanyrealities.Theylearntoacceptdifferentpointsofview.这一争论表明了一些人如何把婚姻生活耗费在努力改变配偶的想法上面。而拥有持久爱情婚姻的人们的基本点是:婚姻有许多现实问题,他们学着接受不同的观点。5.Asonehusbandtoldme,“TheoldsayingwaslookoutforNo.1.Butwe’velearnedtolookoutforNo.2.Ifyoufightforyourself,onlyyoucanwin.Whenyoufightforyourmarriage,youbothwin.” 正如一位丈夫告诉我的:“俗话说要争先做主,但是现在我们学会了退让一步当第二。如果你为自己奋斗,成功的仅仅是你自己。当你为自己的婚姻而奋斗时,你们就是双赢。”6.Thereisapowerfulhealingenergythatemanatesfromloving.Lastinglovecanlearntosenseit,senditandmakeitgrow.Weareenergizedbyloveifweputourenergyintoloving.爱能释放出强大的治愈力量。持久的爱知道去感悟,去给予,使这份爱成长壮大。如果我们把精力投入爱中,那么我们就能从爱中汲取力量。7.Marriageisdesignedprimarilyforgivingratherthantaking.Itismeanttobeapermanentunionoftwounselfishpeople.婚姻的本质是给予而不是索取。它应该是两个无私个体的永久结合。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
关闭