英汉汉英视译教程上篇英译汉第十单元目的句视译

英汉汉英视译教程上篇英译汉第十单元目的句视译

ID:43512051

大小:234.00 KB

页数:51页

时间:2019-10-09

英汉汉英视译教程上篇英译汉第十单元目的句视译_第1页
英汉汉英视译教程上篇英译汉第十单元目的句视译_第2页
英汉汉英视译教程上篇英译汉第十单元目的句视译_第3页
英汉汉英视译教程上篇英译汉第十单元目的句视译_第4页
英汉汉英视译教程上篇英译汉第十单元目的句视译_第5页
资源描述:

《英汉汉英视译教程上篇英译汉第十单元目的句视译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第10单元 目的句视译英汉汉英视译教程上篇英译汉第10单元 目的句视译目的句属常见句式,英语里无论是不定式表达目的,还是完整句子表达目的,可出现于句首、句中或句末,中文目的词组或目的句却常见于句首或句末,而鲜见于句中,因此视译时需灵活应对,以符合汉语表达习惯为宗旨。英语和汉语表达目的的方式多种多样,除了目的句位置的差异,译员也需多掌握汉语同义词,以增加汉语译文的表达力。英语词汇多为中性,而汉语词汇大都有褒贬之分,如“宗旨”、“目标”、“用意”、“意图”、“试图”、“企图”、“善意”、“恶意”等,而非仅仅“目的”一个词汇。汉

2、语译文用词恰当,定会提高翻译质量,保证翻译效果。视译的许多质量问题除了结构错误,多为译文用词不当造成的。汉语词汇的复杂性给英译汉视译平添许多困难,学生从学习视译伊始便需刻意注意汉语词汇的选择,养成良好的汉译词汇运用意识,在译文词汇运用方面万万不能得过且过。第10单元 目的句视译(要点梳理)位置差异:英语:句首、句中或句末中文:常见于句首或句末,而鲜见于句中视译时:1.以符合汉语表达习惯为宗旨2.多掌握汉语同义词,以增加汉语译文的表达力第10单元 目的句视译(例句)1.Thelecturer,inordertomakehis

3、talkinteresting,usedcoloredslides.【笔译】【视译】那位演讲者为了使他的演讲有趣,使用了彩色幻灯片。这位演讲人为了使自己的演讲有趣味性,使用了彩色幻灯片。第10单元 目的句视译(例句)〈译评〉目的句镶嵌在主句之中在英语口语里司空见惯,视译时尽可能顺句推进,以方便翻译。视译版本的“演讲人”、“具有趣味性”更符合汉语表达习惯。第10单元 目的句视译(例句)2.Hedoesn’tdaretoleavethehouseincaseheshouldberecognized.【笔译】【视译】他不敢出门,

4、生怕被人认出来。他不敢出家门,担心被人认出来。第10单元 目的句视译(例句)〈译评〉incase汉译时经常变成语义链接,不一定使用直接对应词,在此也可以译成“以防”、“目的是”等。为了最大限度地保证汉语译文的表达力,视译时应尽量使用标准的汉语口语词汇。第10单元 目的句视译(例句)3.Weeattolive;weshouldnotlivetoeat.【笔译】【视译】我们吃是为了活着,不应该是活着为了吃。人们吃饭是为了活着,但活着并不是为了吃饭而已。第10单元 目的句视译(例句)〈译评〉英文里泛指人时常用people、one

5、、you、we之类的,而中文却常用“人们”、“我们”,却很少使用意指读者的“你们”,但在演讲时却比较常用“你们”,这是因为汉语语境习惯的不同。所以,英文语意泛指的we翻译成中文的“人们”会更易懂、便利。第10单元 目的句视译(例句)4.WithaviewtoimprovinghisabilitytospeakFrench,hespentmostofhisholidaysinFrance.【笔译】【视译】为了提高讲法语的能力,他在法国度过了大部分假期。为了学习法语口语,他的多数假期是在法国度过的。第10单元 目的句视译(例句

6、)〈译评〉笔译版本是可以接受的,但是显然不够口语化,带有明显的英文思维印记,中文听起来有些费解。视译版本简洁、易懂,意在引导学生拓宽思路。第10单元 目的句视译(例句)5.Bookshavebeenwrittentryingtoprovethatflyingsaucerscomefromouterspace.【笔译】【视译】已经写了许多书,企图证明飞碟来自外层空间。已有不少书籍试图论证飞碟来自外太空。第10单元 目的句视译(例句)〈译评〉笔译版本没有进行去原语化处理,会使听众感到费解,这是经验不足的视译译员经常情不自禁会犯

7、的错误,原因是转换时间短暂,来不及去掉原语思维,可见多加练习的必要性。此句也可以翻译成“试图论证飞碟来自外太空的书籍已不鲜见”。第10单元 目的句视译(例段)1.Soaringlaborcostsintheeasterncoastalareaarepushingenterprises,bothdomesticandforeign,tomovemanufacturingcapacityintocentralandwesternareas,wherelaborcostsarelower.CentralChina’sHubeip

8、rovincewillstepupeffortstoattractforeigninvestmentinabidtodoubleitsgrossdomesticproductby2016.1.Soaringlaborcostsintheeasterncoastalareaarepushingenterp

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。