对外汉语教材生词英文注释研究——以《大众汉语》为例

对外汉语教材生词英文注释研究——以《大众汉语》为例

ID:43524491

大小:1.11 MB

页数:31页

时间:2019-10-09

对外汉语教材生词英文注释研究——以《大众汉语》为例_第1页
对外汉语教材生词英文注释研究——以《大众汉语》为例_第2页
对外汉语教材生词英文注释研究——以《大众汉语》为例_第3页
对外汉语教材生词英文注释研究——以《大众汉语》为例_第4页
对外汉语教材生词英文注释研究——以《大众汉语》为例_第5页
资源描述:

《对外汉语教材生词英文注释研究——以《大众汉语》为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、重庆师范大学硕士学位论文对外汉语教材生词英文注释研究——以《大众汉语》为例硕士研究生:张琳琳指导教师:刘静教授学科专业:汉语国际教育所在学院:文学院重庆师范大学2014年5月万方数据AThesisSubmittedtoChongqingNormalUniversityinPartialFulfillmentoftheRequirementforthedegreeofMasterTheProblemsintheEnglishAnnotationofVocabularyintheElementaryChineseforEveryoneCandidate:ZhangLinlinSuper

2、visor:LiuJingAssociateProfessorMajor:TheinternationalChineseLanguageEducationCollege:CollegeofLiberalartChongqingNormalUniversityMay,2014万方数据重庆师范大学硕士学位论文中文摘要对外汉语教材生词英文注释研究——以《大众汉语》为例摘要生词注释是对外汉语教材的重要组成部分,准确的生词注释能够帮助学习者更好地理解和运用生词。本文将以武汉大学出版社的《大众汉语》为研究对象,研究《大众汉语》课后生词英语注释存在的一些问题,并归纳出以下六个方面,包括:英语注释

3、词义与原文词义不符;英语注释词义大于汉语词义范围;英语注释词义小于汉语词义范围;英语注释表达的词性与汉语本身词性有所出入;英语注释无法表达的汉语词汇感情色彩;英语注释生搬硬套汉语字面意思,通过逐个展开分析,对生词英语注释的形式和内容提出了修改建议。同时针对教材注释问题,分析了造成其不当的三个原因,思维方式不同;思维习惯不同及中西文化差异。最后,由于词汇教学中使用学生母语释义,是教学技巧的一种。合理的英语注释可以提高词汇教学的效率,论文会在教学中提出一些办法来解决生词注释的措施,包括:生词英译注释忠于课文;明确生词英译词义的准确性;生词英译兼用直译与意译等。关键词:对外汉语教材;生词

4、;英文注释;《大众汉语》I万方数据重庆师范大学硕士学位论文AbstractTheProblemsintheEnglishAnnotationofVocabularyintheElementaryChineseforEveryoneABSTRACTEnglishannotationisoneoftheimportantpartsofTCSL(TeachingChineseasaSecondLanguage)textbooks.Itisbetterforlearnerstounderstandandutilizenewwordswiththeaccuracyofwordsannotat

5、ion.ThispaperanalysestheEnglishannotationofthevocabularyinTheElementaryChineseforEveryone,whichispublishedbyWuhanUniversityPress,andsummarizestheproblemsexistinginit.Itconcludessixsides:theEnglishannotationisexplainedthediscrepancieswiththetruemeaningoftheword;themeaningofEnglishannotationismo

6、rethanthemeaningoftheChineseword;themeaningofEnglishannotationislessthanthemeaningoftheChineseword;PartsofSpeechoftheEnglishannotationisdifferentfromtheChinesewords;theEnglishannotationcan’texpresstheemotionoftheChinesenewwords;theEnglishannotationtranslatestheliteralmeaningofChinese.Throughan

7、alyzesthenewwords’annotationonebyone,someadviceswillbeputforwardfortheformandcontentoftheEnglishannotation.Atthesametime,accordingtotheannotationproblemofthematerial,threereasonswillbegiven.Likethedifferenceofthinking;thedifferenceofthi

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。