访谈类文本的英译策略_陈宏志

访谈类文本的英译策略_陈宏志

ID:43870289

大小:287.51 KB

页数:47页

时间:2019-10-16

访谈类文本的英译策略_陈宏志_第1页
访谈类文本的英译策略_陈宏志_第2页
访谈类文本的英译策略_陈宏志_第3页
访谈类文本的英译策略_陈宏志_第4页
访谈类文本的英译策略_陈宏志_第5页
资源描述:

《访谈类文本的英译策略_陈宏志》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、SHANGHAIINTERNATIONALSTUDIESUNIVERSITY访谈类腦译策略一以“谢菲尔德大学代际公平研究访谈项目”为例学科专业届别姓名导师2018届陈宏志_人4i黄协安A■?HU【I于从」上海外国语大学硕士学位论文访谈类文本的英译策略「…以“谢菲尔德大学代际公平研氏访谈项目”为例院系:—级翻译学院学科专业:英语笔译姓名:陈宏志指导教师:黄协安2017年12月ShanghaiInternationalStudiesUniversityC-ETRANSLATIONSTRATEGIESFORINTERVIEWTRANSCRIPTSAThesisSubmittedtoGraduate

2、InstituteofInterpretationandTranslationInPartialFulfillmentofRequirementsforDegreeofMasterofTranslationandInterpretationByChenHongzhiUnderSupervisionofAssociateProfessorHuangXieanDecember2017学位论文原创性声明本人郑重声明:本学位论文是在导师的指导下,本人独立进行研究取得的成果。除文中已经加以标注和致谢的部分外,本论文不包含任何其他个人或集体己经发表或撰写过的作品和成果,也不包含本人为获得任何教育机构的学

3、位或学历而使用过的材料。对本文研究做出贡献的个人或集体,均已衽文屮以明确方式说明。本人对所写的内容负学位论文作者签名:帕矗拧签名日期…,年h月八曰责,并完全意识到本声明法律结果由本人承担O・学位论文使用授权声明本人完全了解学校有尖保留、使用学位论文的规定,同意上海外国语大学保留并向有尖部门或机构送交论文的书面版和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权上海外国语大学将本论文的全部或部分内容网上公幵或编入有矢数据库进行检索,可以釆用影印、缩印或扫’描等方式保存和汇编本论文。对于保密论文,按保密的有矢规定和程序处理。学位论文作者签名:戸签名日期年”月八日导师签名:」1髯厶一•签名日期严)每”月八0

4、答辩委员会成员主席:耿强成员:吴刚、王育伟首先,我要感谢我的导师黄协安老师。这篇论文的选题和写作离不开黄老师的悉心指导。其次,感谢教导和帮助过我的所有老师。感谢姚锦清老师、吴刚老师、冯国扶老师、赵政廷老师和费祖志老师。你们中的每一位都给我留下了深刻的印象,热爱翻译到嫁给翻译的姚老师,文学索养高深的吴老师,深谙法律翻译的冯老师,技术翻译驾轻就熟的赵老师以及精通政务翻译的费老师,你们高超的翻译技巧和一丝不苟的敬业精神让我敬佩不已。感谢江帆老师、李红玉老师、张莹老师和郑晔老师,你们深厚的学养和严谨的治学态度让我深深折服。然后,我要感谢读研期间陪伴我成长的同学和室友,你们身上有太多值得我学习的地方,

5、我将珍视同你们的友谊,与你们在人生的道路上继续砥砺前行。最后,我还要感谢我的父母,谢谢你们一直在背后默默地支持我!译者在翻译书面文本和口语项目时应采用不同的策略。笔者在翻译中文访谈类文本时发现,口语项目竟然比书面文本翻译更容易失控,本以为简单的口语项目存在诸多逻辑陷阱和表达难度。在积累了较为丰富的访谈文本翻译经验后,笔者归纳出访谈类文本的四个一般特征,分别是口语化、问答衔接、逻辑相对松散以及信息相对模糊。针对这些特征,通过比较分析初译和定稿,笔者总结出四种翻译策略,即适当调整语气,体现口语特点;做到合理衔接、确保晓畅易读;理清口语逻辑,避免逻辑陷阱;检查录音原件,确保原文正确。总的来说,译者

6、要具备文体意识,切忌把访谈类口语文本翻成应用文,还需矢注译文的合理性,方能产生独立完整、准确易读的高质量译文。矢键词:汉译英;访谈类文本;口语AbstractTranslatorsshouldadoptdifferentstrategiesintranslatingwrittenandspokenlanguage.WhentranslatingChineseinterviewtranscripts,theauthorofthisthesisfoundthatword-bywordtranscripttranslationsareevenharderthanwrittentexttransl

7、ationsbecauseofmanylogicaltrapsandexpressingdifficultiesincolloquiallanguage・Afteraccumulatingmoreexperienceininterviewtranscripttranslation,thisthesispresentsfourgeneralcharacteristicsofinterviewtranscript

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。