从文化角度看河北旅游景点的名称翻译

从文化角度看河北旅游景点的名称翻译

ID:45860984

大小:735.00 KB

页数:10页

时间:2019-11-18

上传者:U-145848
从文化角度看河北旅游景点的名称翻译_第1页
从文化角度看河北旅游景点的名称翻译_第2页
从文化角度看河北旅游景点的名称翻译_第3页
从文化角度看河北旅游景点的名称翻译_第4页
从文化角度看河北旅游景点的名称翻译_第5页
资源描述:

《从文化角度看河北旅游景点的名称翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

AStudyonTranslationofNamesofHebei‘sScenicSpotsfromPerspectiveofCulture从文化角度看河北旅游景点的名称翻译指导老师:游建民班级:1004答辩人:唐丽美 OutlineofthethesisIntroductionLiteraturereviewNamesofscenicspotsTranslationofthenamesofscenicspotsConclusion IntroductionAfterenteringWTO,andalongwitheconomicdevelopment,moreandmoreforeigntouristscometovisitChinaintherecentyears.ThetranslationofthenamesofscenicspotshasbecomeaneffectivewaynotonlytopublicizeChina,butalsopromoteChina’stouristindustry.However,variousproblemsstillexistinthetranslationofthenamesofscenicspots,andthequalityofthetranslationofthenamesofscenicspotsneedstobeimproved.ThetheoriesofthisareainChinaarestillinwant.Therefore,thepresentthesisattemptstogiveanin-depthanalysisoftheexistingproblemsintheC-Etranslationofthenamesofscenicspotsandintroducesthetranslationmethodsofthenamesofscenicspotsfromtheperspectiveofculturetransmission. LiteraturereviewSince1970,especiallyafter1990,culturebecameahottopicintranslationstudies.Inl990,AndréLefevereandBassneteditedacollectionofessaysentitledTranslationHistoryandCulture,firstintroduced“culturalturn”.Theessenceoftranslationisanactivityof“acculturation”. NamesofscenicspotsTheFeaturesoftheNamesofScenicSpotsProvidingthebasicinformationofthescenicspotsRespondingthepurposeofthebuilderProvidingculturalfeaturesReflectingthelocallanguagefeaturesReviewingsomehistoricalallusions NamesofscenicspotsTheClassificationofthescenicspotsLandSceneryWaterSceneryArchitectureandFacilityBiologicalandClimaticScenery TranslationofthenamesofscenicspotsProblemsontheTranslationoftheNamesofScenicSpotsMulti-versionsofthenamesofscenicspotsIgnoranceoftheculturalinformationMisunderstandingMisuseoftranslationmethod TranslationofthenamesofscenicspotsTranslationMethodsTransliterationliteraltranslationFreetranslationTransliterationplusliteraltranslationtransliterationplusexplanationChoosingtranslationmethodsfromculturaltransmissionperspective:transliterationplusexplanation. conclusionThecurrentsituationofEnglishtranslationofthenamesofscenicspotsisfarfromsatisfactory.Therearemanyproblemsanderrors.Astandardcriterionfortranslationpracticeoftourismshouldbemadeinthefieldoftranslation. Thankyou

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
关闭