意识形态与文学翻译的互动关系.pdf

意识形态与文学翻译的互动关系.pdf

ID:50990617

大小:278.15 KB

页数:3页

时间:2020-03-08

意识形态与文学翻译的互动关系.pdf_第1页
意识形态与文学翻译的互动关系.pdf_第2页
意识形态与文学翻译的互动关系.pdf_第3页
资源描述:

《意识形态与文学翻译的互动关系.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、第23卷第2期信阳农业高等专科学校学报Vo1.23No.22013拒6月JournalofXinyangAgriculturalCollegeJun.2013意识形态与文学翻译的互动关系崔学荣(河南科技学院高等职业技术学院,河南新乡453003)摘要:意识形态对文学翻译有操控作用。主要表现在对翻译作品和翻译策略的选择、翻译作品的接受方面。但意识形态与文学翻译的关系并不是单向的,文学翻译反过来也会影响译入语社会的意识形态。关键词:意识形态;文学翻译;互动关系中图分类号:1046文献标识码:A文章编号:1008-4916(2013

2、)02-0066-03TheinteractionbetweenideologyandliterarytranslationCUIXue——rong(HigherVocationalandTechnicalCollege,HenanInstituteofScienceandTechnology,Xinxiang453003,China)Abstract:Ideologycanmanipdateliterarytranslation.Thismanipulationmainlyincludesthemanipulationoft

3、hechoicesofsourceworksandtranslationstrategies,theacceptanceoftranslatedworks.However,therelationshipbetweenideologyandliterarytranslationisnotsingledimension.Literarytranslationcaninfluencetheideologyofasociety,too.Keywords:ideology;literarytranslation;interaction2

4、0世纪7O年代,随着描述翻译学的兴起,西方界和社会的有系统的看法和见解,哲学、政治、艺术、翻译理论不再拘泥于具体的翻译技巧和方法,而是更宗教、道德等是它的具体表现。意识形态是上层建筑多地转向了翻译与意识形态、翻译与文化等纯理论问的组成部分,在阶级社会里具有阶级性,也叫观念形题上,实现了翻译的文化转向。意识形态引入翻译研态。由此可以看出,意识形态是一定社会和文化条件究的最大好处就是我们多了新的、有效的研究视角,下的产物,并且意识形态的产生与人类社会的出现、可以让我们将研究焦点从文本内转向文本外,从注重文化的产生同时进行,它可以是

5、“社会的、上层的,也原文转向探讨译文的变形,从语言对比转向翻译文化可以是个人的”-2J。意识形态还会随着社会经济、政研究⋯。在本文中,笔者着重讨论意识形态与文学治的变化而发生变化,因此,在不同的历史时期,同一翻译之问的互动关系。社会的意识形态也不尽相同。翻译作为一种跨语言和跨文化交际行为,“从一开始就不可避免地打上了1意识形态诠释意识形态的烙印”【3],“读者和译者通过意识形态接意识形态,用英语表达就是ideology,这个词来源近文本”引。于希腊文的idea(观念)和logos(逻各斯),按照字面2意识形态对文学翻译的影响意

6、义翻译就是观念的学说。法国哲学家特拉西(DesluttdeTracy)于18世纪末提出这个概念,并把翻泽活动涉及到两种不同的语言和文化,是一种它作为世界观和哲学思想的主体,用于对宗教的现代跨语言活动,更是一种跨文化交际活动,不可避免地批判。意识形态这个概念涵盖了包括科学在内的整受到译人语所处文化的意识形态的影响。行学者指个文化领域。中国社会科学学院语言研究所词典编出,“意识形态对翻译的影响无处不在,它随时都在辑窜编的《倒序现代汉语辞典》(1999)中给意识形态影响或左右译者的思维和行文,至连呼吸的空气都下的定义是:在一定的经济

7、基础上形成的,人对于世可能被某种莫名的或无形的(意识形:念)力齄所操收稿日期:2013—05—21作者简介:崔学荣(1982一),女,河南焦作人,助教,主要从事翻泽理论与批评研究。·66·崔学荣:意识形态与文学翻译的互动关系纵”[。民的中国有识之士一度彷徨起来。正在这时,俄国爆2.1意识形态影响翻译作品的选择发了十月革命,给苦闷的中国知识分子带来了新的希不同社会有不同的意识形态,同一社会的不同历望和出路,使他们的意识形态发生了不同程度的变史时期也会有不同的意识形态。如果翻译作品的意化,开始学习俄国。从此,与俄罗斯解放运动紧密联

8、识形态不符合译入语社会的主流意识形态,所译作品系的俄国文学成了翻译的主要对象;同时,由于社会就不可能被大多数读者接受,甚至不能出版,因为意阶级特点和中国处于帝国主义残酷压榨和侵略下,知识形态这只“看不见的手”对翻译活动的操控“除了识分子们对反映现实抗争的文学开始密切关注,如俄

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。