直译和意译英语翻译相关.ppt

直译和意译英语翻译相关.ppt

ID:51154027

大小:287.50 KB

页数:30页

时间:2020-03-19

直译和意译英语翻译相关.ppt_第1页
直译和意译英语翻译相关.ppt_第2页
直译和意译英语翻译相关.ppt_第3页
直译和意译英语翻译相关.ppt_第4页
直译和意译英语翻译相关.ppt_第5页
资源描述:

《直译和意译英语翻译相关.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、(一)Literaltranslation,freetranslation1)Literaltranslation直译直译(Literaltranslation)指不仅忠实于原文内容,而且忠实于原文形式的翻译方法.第一位:忠于原文内容;第二位:忠于原文形式要求在保持原文内容的前提下,力求使译文与原文在选词用字、句法结构、形象比喻及风格特征等方面尽可能趋同(无限接近)。第三位:通顺的译文形式。汉译英:感:sense责任感,安全感,自卑感,优越感,Asenseofresponsibility,Asenseofsaf

2、ety,Asenseofinferiority,Asenseofsuperiority,节奏感,正义感,羞耻感,幽默感,Asenseofrhythm,Asenseofjustice,Asenseofshame,Asenseofhumor,无助感,方向感,紧迫感,归属感Asenseofhopelessness,Asenseofdirection,Asenseofurgency,Asenseofbelonging2)FeaturesofLiteraltranslationA.tobefaithfultotheori

3、ginalideologicalcontent.Aliteraltranslatormakesgreateffortstotransplanttheoriginalwordorder,sentencestructure,etc,intheTL(targetlanguage).B.befaithfultotheformoftheoriginalwork;ItisoflessimportancefortranslatorstomaintainasmoothTLform;鲁迅:rathertobefaithful(i

4、nthought)thansmooth(inlanguage).宁信而不顺【赵景琛:rathertobesmooth(inlanguage)thanfaithful(inthought).宁顺而不信】注意1)Aqualifiedtranslationmustbenotonlyfaithfulinthoughtbutsmoothinlanguage,whichisabasicdemandofatranslator.2)literaltranslation&word-for-wordtranslation3)lit

5、eraltranslation&deadtranslation3)Whenshouldwedependon直译法?(1)Commoncivilizationcore,某些习语和短语的翻译,例如:coldwar冷战hotline热线hotgirlsincoolsuit,spicygirl辣妹Hot-sellingbooks热销书/畅销书blackmarket黑市pillarindustry支柱产业Bloodisthickerthanwater.血浓于水(2)含义广为流传,读者较为熟悉的短语、习语等,直译可以丰富译

6、语语言。例如:1)Hewalkedattheheadofthefuneralprocession,andeverynowandthenwipedhiscrocodiletearswithabighandkerchief.他走在送葬队伍的前头,还不时用一条大手绢抹去那鳄鱼的眼泪。2)TheSenateForeignRelationsCommitteetodayextendedtheolivebranchtotheClintonGovernmentbypleadingforcooperationindevelopi

7、ngforeignpolicy.参议院外交委员会今天向克林顿政府伸出了橄榄枝,要求在发展外交政策上合作。3)Inthecourtaction,Alainspranghistrumpcardbycallingasurprisewitness.在法庭诉讼中,阿兰突然打出了他的王牌——请出一位意想不到的证人。(杀手锏)4)海内存知己,天涯若比邻。Bosomfriendstherearewithinfourseas,eventheremotestregionsarelikecloseneighborsAbosomfri

8、endafarbringsadistantlandnear.Inwinethereistruth.酒后吐真言。(3)英语句子结构与中文较为接近时,直译能使译文显得通顺自然。例如:1)“Merry”,asyoumayknow,hastwomeanings:happyanddrunk.你可能知道“MERRY”有两层意思:快乐和醉酒。2)I'llalwaysrememberThanksgiv

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。