试论口译中的“原语效应”及对策

试论口译中的“原语效应”及对策

ID:5306669

大小:333.49 KB

页数:5页

时间:2017-12-07

试论口译中的“原语效应”及对策_第1页
试论口译中的“原语效应”及对策_第2页
试论口译中的“原语效应”及对策_第3页
试论口译中的“原语效应”及对策_第4页
试论口译中的“原语效应”及对策_第5页
资源描述:

《试论口译中的“原语效应”及对策》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、河南理工大学学报(社会科学版),第11卷,第1期,2010年1月JournalofHenanPolytechnicUniversity(SocialSciences),Vo1.11,No.1,Jan.2010试论口译中的“原语效应"及对策刘笑纳,刘丰(中国矿业大学外国语言文化学院,江苏徐州221116)摘要:口译是一种语际解释行为,通过对语言符号化表现的解释获得对原语意义的理解。口译过程决定了口译具有即席性、不可预见性和综合性等特点,基于对口译行为分析的基础上,本文提出了“原语效应”在传播学、对比语言学以及社会语言学

2、领域的存在理据;探讨了口译中“原语效应”的对策问题;得出了译员既可以采用“顺应”策略,也可对原语进行合理的解释和归纳,以期迅速、完整、准确地完成口译工作。关键词:口译;原语效应;理据;对策中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1673—9779(2010)01—0085—05AnalysisandCountermeasuresofSLEffectinInterpretati0nLIUXiao—na,LIUFeng(ShoolofForeignLanguageStudy,CUMT,Xuzhou221116Ab

3、stract:Interpretationisaninter—lingualbehaviorofexplanation.whichrealizedtogainunderstand—ingofthedomainlanguagethroughdecodingofthesymbolizedlanguage.Itisfeaturedwithprompt,un—predictableandcomprehensivecharacters.Basedontheanalysisofinterpretationbehavior,thi

4、spaperfo—cusesonthetheoreticalbasisofSLeffectfromtheperspectiveofcommunication,contrastivelinguisticsandsocio—linguistics.Inaddition,theauthordiscussesthecountermeasureofSLeffect.Itisconcludedthatinterpretaterscannotonlytakethecountermeasureofadaptation,butalso

5、makeareasonableexpla—nationandinductionofthedomainlanguagetocompletethetaskofinterpretationpromptly,honestlyandexactly.Keywords:interpretation;SLEffect;basis;c0untermeasure高,无论是交替传译还是同声传译,译员都要在讲口译的特点话人讲话的同时听清讲话的内容,记住讲话的原口译是指“对口头表达的信息及文本进行的话、原词,并立即用另一种语言清楚、准确地表达

6、口头翻译”⋯,口译行为是一种语际解释行为,它出来。他们没有思考的时间,没有查找词典、资料是根据原语的语言符号化表现,通过对原语进行解或与他人探讨的条件。其次,口译具有不可预见释,获得对原语意义的理解。性。任何人都不知道客人要说些什么(有讲稿的首先,口译具有即席性。口译对译员的要求颇人也常常会脱稿而被喻为“信口开河”),并且讲收稿13期:2009—10—02基金项目:江苏省教育厅人文社科项目(08SJD7400035)。作者简介:刘笑纳(1984一),女,辽宁锦州人,硕士生,主要从事外国语言学及应用语言学。E—mail

7、:soney0924@l63.COIn86河南理工大学学报(社会科学版)2009年第11卷话者常常带有很多意气之言,言外之意。再者,人足”(以ExG作代码),求得一个“值”(value);们讲话往往有口音,讲话的风格也各不相同。有的媒体的职能则是使“期待值”(expectancy—value)喜欢用简单明了的短句,有的则爱用一句套一句的得到满足(gratificationsobtained)。口译传播的复杂句;有的口齿伶俐、发音清楚,有的则口齿含期待值肯定包括“直接(D)”(面对在场的谈话混、吞音吃音;有的说话慢条斯

8、理、有板有眼,有者)和“及时(P)”,此外,还有信息内容(MC)的则说话像开机关枪,速度很快,句与句之间没有要求和信息形式(MF)要求。我们如果将“期待停顿。在任何情况下,人们都期待译员能够迅速、满足(ExG)值”设定为100,那么对口译而言,完整、准确地翻译出来。口译译员在工作时,必须关系式如下:保持注意力的高度集中,不能有片刻松懈、走神。E

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。