文言文复习之翻译.ppt

文言文复习之翻译.ppt

ID:54968343

大小:817.50 KB

页数:29页

时间:2020-05-07

文言文复习之翻译.ppt_第1页
文言文复习之翻译.ppt_第2页
文言文复习之翻译.ppt_第3页
文言文复习之翻译.ppt_第4页
文言文复习之翻译.ppt_第5页
资源描述:

《文言文复习之翻译.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、高考复习文言文 之理解并翻译文中的句子2012年江苏语文卷翻译题及评分标准(1)知公之贤,屈意礼之,以郡委公。(3分)(2)君以一县令能此,贤于言事官远矣!(3分)(3)尔曹才不逮人,姑亦师吾之寡过焉可也。(4分)参考答案(1)(王蒙正)了解苏涣的贤能,降低身份以礼相待,把郡里的事务都委托给他。(2)你作为一个县令能够这样,比那些言事的官好多了!(3)你们的才能赶不上别人,姑且学习我少犯错误也就可以了。明确:选择含有关键词语(多义实词、词类活用、古今异义、常见虚词、偏义复词、通假字)和特殊句式(省略句、被动句、倒装句、判断句及固定句式)的句子。原因:与现代汉语有较大差别,可作

2、为评分的关键得分点。点拨:关键词语、特殊句式意识。想一想:高考要求翻译的句子具备怎样的特点?积累性的规律性的文言翻译的原则字字落实句句通顺直译为主意译为辅文言文翻译的原则字字落实,句句通顺,直译为主,意译为辅(1)字字落实:忠于原文,不增不减。(落实关键词语)(2)句句通顺:合乎文意,明白通顺。(落实特殊句式)(3)直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。(4)意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。直译和意译的关系是:只有在直译表达

3、不了原文意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。例1、视事三年,上书乞骸骨直译:视察事情三年之后,就给朝廷写信乞求赐还自己的身体。视事:官员到职工作乞骸骨:古代大臣年老了请求辞职回乡的一种谦辞意译:到职工作了三年,向朝廷上表章请求告老还乡。采用意译主要是一些典故、特殊说法、习惯用法、修辞手法(如互文)。2.臣生当陨首,死当结草。(用典)直:我活着应当掉脑袋,死后应当编草绳。意:我活着应当不惜性命,死后应当报恩3.秋毫不敢有所近。(比喻)直:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。意:连最小的东西也不敢占有。直译六字法留 删 换调 补 对(2013江苏)丰子韬以选尚公主,丰虽外辞之,内不甚

4、惮也。第一式:严格按照原文逐字逐句的把文言文翻译成现代文。同时还要保留它的语气。译:李丰的儿子李韬被选中娶公主为妻,李丰虽然表面推辞,而内心不怎么害怕。翻译下列句子:翻译下列句子:赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。译:赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他以勇气闻名于诸侯各国。人名、年号人名地名官名与现代汉语义同第二式:凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、朝代、度量衡等专有名词或古今通用词语,皆保留不动。翻译下列句子:师道之不传也久矣译:从师的风尚不流传已经很久了。结构助词,主谓之间取

5、消句子独立性,删去语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去第三式:删去无实在意义的虚词,如结构助词、语气助词、表敬副词、发语词等;偏义复词中陪衬的字也要删去。翻译下列句子:(2011江苏)(1)毁淫祠数百区,勒巫为农者七十余家。译:(王蒙正)了解苏涣的贤能,降低身份以礼相待,把郡里的事务都委托给他。拆毁数百处滥建的祠庙,勒令巫师转而务农的有七十多家。词类活用,名作动第四式:①单音节词换成双音节词(结合语境,选择正确义项);②词类活用译出活用特征;③古今异义译出古今区别;④通假字译为本字。(2012江苏)知公之贤,屈意礼之,以郡委公。翻译下列句子:(2010江苏)(1)殓以嫁时之衣,

6、甚矣吾贫可知也。译:用出嫁时的衣服(给她)穿上入棺,我的贫穷超乎寻常,就可以知道了。状语后置句第五式:把文言句中的谓语前置句、宾语前置句、定语后置句、介词结构后置句及其它特殊句式,按现代汉语的要求调整过来。主谓倒装(2010江苏)(2)身居前行,命士持满无得发。译:(陈公弼)自己站在队伍的前列,命令士兵拉满弓弦但不要把箭射出去。省略主语第六式:在文言文翻译时,补出省略的成分;代词所指的内容;使上下文衔接连贯的内容等。。翻译下列句子:留删调补人名、地名、年号、国号、庙号、谥号、书名、物名均保留不译;与现代汉语表达一致的词语可保留。一些没有实际意义的虚词,如发语词、部分结构助词等

7、,应删去;偏义复词中陪衬的字也要删去。主谓倒装、宾语前置、定语后置、介词短语后置等句式,应按现代汉语的语序调整。句子省略的部分;代词所指的内容;使上下文衔接连贯的内容等。把古词换成现代词(把单音词换成双音词,把典故、部分修辞格、各种习惯语、现已不用的词或固定结构等按现代汉语表达习惯替换)小结:提醒:注意固定句式的翻译。如:无乃尔是过与?抓关键词句,洞悉得分点分析:文言文翻译技巧一要有踩点得分的意识,洞悉命题者想考你什么找出关键词语,特殊句式,准确翻译关键词句不落实,就会徒劳无功善于借助,巧解疑难文言文翻

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。