2018高考文言文翻译课件.ppt

2018高考文言文翻译课件.ppt

ID:57292101

大小:554.50 KB

页数:40页

时间:2020-08-10

2018高考文言文翻译课件.ppt_第1页
2018高考文言文翻译课件.ppt_第2页
2018高考文言文翻译课件.ppt_第3页
2018高考文言文翻译课件.ppt_第4页
2018高考文言文翻译课件.ppt_第5页
资源描述:

《2018高考文言文翻译课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、文言文翻译备战2018年高考考纲阐释文言文翻译主要考什么文言翻译的标准是:1.“信”:真实准确,忠实原文。实词虚词做到字字落实,不可以随意增减内容。例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,仗打得不好,弊病在于贿赂秦国。信达雅一、文言翻译的标准3.“雅”要求用简明优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。例:曹公,豺虎也。曹操是豺狼猛虎。曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。凭着勇气在诸侯中闻名。凭勇气闻名在诸侯国。例:以勇气闻于诸侯。2.“达”要求译文

2、语句通顺、没有语病,符合现代汉语语法及表达习惯。二、文言翻译的原则1、直译为主,字字落实。2、意译为辅,文从句顺。直译为主:逐字逐句对应翻译,字字落实。1、郑人使我掌其北门之管。郑国人让我掌管他们的北门的钥匙。2、至丹以荆卿为计,始速祸焉。等到太子丹用荆轲刺秦王作为(对付秦国的)计谋,才招致祸患。“居庙堂之高……”(《岳阳楼记》)直译:“处在高处的宗庙、殿堂”,意译:“在朝廷做官”类似这种语言现象,诸如:藩篱(边防)、布衣(平民)、三尺(剑或法律)、会猎(会战)、更衣(上厕所)、山陵崩(帝王死)、填沟壑(死)

3、、金城千里(钢铁般城防)平时要勤于积累识记,不可照字面意思直译。同时要根据上下文的意思灵活翻译,以使译文前后衔接,上下贯通。意译为辅:在尊重原文的基础上,灵活地增减内容,改变句式,使文意连贯。例1:视事三年,上书乞骸骨。张衡到职工作了三年,向朝廷上奏章请求告老还乡。例2:乃使蒙恬北筑长城而守藩篱,却匈奴七百余里。于是(又)派蒙恬到北方去修筑长城,守卫边境,击退匈奴七百多里。例3:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。(秦孝公)有并吞天下的野心。什么时候需要意译而不用直译呢1、有修辞的地方:比喻、借

4、代、互文、用典a、燕雀安知鸿鹄之志哉!(《史记•陈涉世家》)b、处庙堂之下,不知有战阵之急。c、秦时明月汉时关。(王昌龄《出塞》)d、将军百战死,壮士十年归。(《木兰诗》)在朝廷当官,不知道有战场上的危急之事。秦汉时的明月,秦汉时的关隘。将军和壮士在十年中身经百战,有的战死了,有的得胜归来。目光短浅的人怎么会知道抱负远大的人的志向呢!2、委婉说法,古人行文,或有所顾忌,或由于谦恭,或为了求雅,往往不直言其事,而采用委婉的说法。凡遇到这种情况,按现代汉语表达习惯来译。五步之内,相如请得以颈血溅大王矣!生孩六月,

5、慈父见背;行年四岁,舅夺母志。在这五步之内,我能够拿头颈的血溅在大王身上!我生下来六个月,慈爱的父亲就离开我去世了;到了四岁,舅舅强行改变了母亲守节的志愿。3、为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可将其意思凝缩。“有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。”秦有并吞天下的雄心。4、各类专有名词如人名、地名、官名、爵名、谥号、庙号、年号、书名等可不译。但是各个领域中有一系列的习惯用语,翻译时应该注意。用事(当权执政)、下车伊始(新官刚到任)三、落实文言文翻译得分点文言文翻译中的得分点有:(1)重要的文言实

6、词(尤其是一词多义和古今异义词);(2)重要的文言虚词(主要是《考试说明》中规定的18个虚词);(3)文言句式(省略句、判断句、被动句、4种倒装句和文言固定句式);(4)文言特殊用法(通假字、互文句式、偏义复词,特别是词类活用)。四、文言翻译的方法留调补贯删换字词句子㈠人名(名、字、号等)、地名、官职名、年号、国号等专门称谓。㈡度量衡单位、数量词、器物名称。㈢古今意义相同的词。留文言翻译的方法一翻译下列句子:1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。译:赵惠文王十六年,廉颇

7、作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他凭借勇气在各国诸侯间闻名。2.得楚和氏璧。译:得到了楚国的和氏璧。人名人名、年号1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将,伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。2.得楚和氏璧。器物名地名官名与现代汉语义同删除没有实在意义、也无须译出的文言词语。具体情况:①句首发语词。②句中表停顿的词。③补充音节的词(“顷之”“久之”“近者”“曩者”)或句末语气词。④偏义复词中的衬字(“便可白公姥”“陟罚臧否,不宜异同”“我有亲父兄,性行暴如雷”“备他盗之出入与非常也

8、”)。起结构和语法作用的助词。(特殊句式中的“之”“者”,取独的“之”)删文言翻译的方法二翻译下列句子:1.师道之不传也久矣译:从师的风尚不流传已经很久了。2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。译:道德修养达到最高境界的人,不为事物所拘束,而能够随世事的变化转变(自己的想法)。发语词,删去1.师道之不传也久矣。结构助词,主谓之间取消句子独立性,删去语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去2.夫圣人者,

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。