八级翻译-参考译文

八级翻译-参考译文

ID:7817513

大小:55.50 KB

页数:7页

时间:2018-02-27

八级翻译-参考译文_第1页
八级翻译-参考译文_第2页
八级翻译-参考译文_第3页
八级翻译-参考译文_第4页
八级翻译-参考译文_第5页
资源描述:

《八级翻译-参考译文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、参考译文Test1SECTIONACHINESETOENGLISHKnowledgehasbecomeacrucialfactorintheprogressofacountry.Thesystematicapplicationofrelevantknowledgetoeconomymakeswhatwenowgenerallycall“knowledge-basedeconomy”.Onlythrougheducationandtraining,whichpeoplereceivefromoutside,canthehugevolumeofinformationbeturned

2、intosystematicknowledge.Knowledgeasafactorinproductionisasoldaslandandlabour.Yet,becauseofthefastgrowthanddrasticchangesofmodemknowledgeinitsintegrationwitheconomy,industries,science,technologyandinnovation,"knowledge-basedeconomy"hasevolvedwithoverallimpacts.SECTIONBENGLISHTOCHINESE没有哪个年轻人相

3、信他会死。青春有一种永恒的感觉,使人获得了对一切的补偿。年轻人快乐如神仙。上半生的时间虽然一晃而过,可是下半生还在,而且有无限宝藏留着呢,前程远大,希望无穷,未来的时代属于年轻人。“一个广大无边的前景展现在我们面前。”我们环顾周遭世界,它生机勃勃、活泼进步,我们自身也感到精力充沛,精神焕发,与这个世界并驾齐驱。目下没有任何征候会使我们感到有朝一日,自己行将落伍,在万物的自然趋势中渐入老境,终至于掉进墓穴。Test2SECTIONACHINESETOENGLISH"Letmetoilafewmoreyearsformyson'ssake!"hesaid.Ithappenedaft

4、erwardsthatthehousewasburneddown.Andhewantedtogobacktohisbusinessinordertohavethehouserebuilt.Thenhegavemealotofbuildingmaterialsandtoldmewhattodowiththem.Unfortunatelyhedidn’t'livelongenoughtoseethenewhouse.Hetoldmeonhisdeathbedthathehadnothingtofeelsorryabout.ButIknewhewouldbemuchhappierif

5、hecouldliveafewmoreyearsjusttoseethenewhouseputup.NowImyselfamafatherofseveralchildren.Ithinkofmychildrenasanencumbrancetome.SECTIONBENGLISHTOCHINESE青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,恢宏的想象,炙热的情感;青春是生命的深泉在涌流。7青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。如此锐气,二十后生而有之,六旬男子则更多见。年岁有加,并非垂老,理想丢弃,方堕暮年。岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓废必致灵

6、魂。忧烦,惶恐,丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。无论年届花甲,拟或二八芳龄,心中皆有生命之欢乐,奇迹之诱惑,孩童般天真久盛不衰。Test3SECTIONA CHINESETOENGLISHTourism,afastdevelopingeconomicsectoroverthelasttwodecadesinallpartsoftheworld,isnowreceivingincreasingattentionamongtheChinesepublic.Manypeoplehavewrittentothepressmakingsuggestionsforthepromotion

7、oftourisminChina.ItisbelievedthatthedevelopmentoftourismwillhelppromotemutualunderstandingandfriendshipbetweenthepeopleofChinaandothercountries,andfacilitateex-changesinthefieldofculture,scienceandtechnology.Moreover,itwillhelpaccumulatefundsforChi

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。