编纂汉英科技词典,此其时矣

编纂汉英科技词典,此其时矣

ID:10107378

大小:25.00 KB

页数:3页

时间:2018-05-25

编纂汉英科技词典,此其时矣_第1页
编纂汉英科技词典,此其时矣_第2页
编纂汉英科技词典,此其时矣_第3页
资源描述:

《编纂汉英科技词典,此其时矣》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、编纂汉英科技词典,此其时矣杨全红当今世界科学技术日新月异,中外科技交流今非昔比。要做好科技交流工作,必要的工具书,特别是双语科技词典这一有力的语言工具,须臾不可或缺。近年来,由于有关人员的辛勤耕耘,我国科技词典的编纂取得了丰硕的成果,一大批高质量佳作应运而生,为科技工作者、外语工作者及一般学习人员提供了“最好的老师”。不过,科技词典的编纂也有“被遗忘的角落”,汉英科技词典的编纂就是一例,每每让人望典兴叹!一、科技词典英汉盛而汉英衰科技类词典可分为两大类:综合性科技词典和单科科技词典。此二者中,前者是后者的

2、集成,后者是前者的基础。综观科技词典的编纂现状,单科类层见叠出,英汉和汉英均有不俗之作;综合类则不然,英汉与汉英一盛一衰,出现了严重的一边倒现象。(一)(英汉、汉英)单科科技词典举例近年来,我国单科科技词典的编纂取得了骄人的成绩,不仅数量多,质量也不赖,只要到书店或图书馆走走,各类单科科技词典不说铺天盖地,至少也是抬头不见低头见。仅以医学和经贸为例,英汉医学词典有《英汉医学词典》、《英汉药理学辞典》、《英汉医学词汇》等,汉英医学词典则有《汉英双解中医大辞典》、《汉英中医药名词集成》、《汉英医学病名词汇》

3、、《汉英常用医学和生物学词汇》;英汉经贸词典大凡有《英汉经贸词典》、《英汉对外贸易词典》、《英汉双解商业词典》、《英汉现代国际贸易辞典》《英汉国际经贸词典》、《实用英汉国际商务词汇》,《实用外贸英汉词典》、《商贸英语学习词典》等,汉英经贸词典则有《最新汉英对外经贸词典》、《汉英外贸口语词典》、《汉英国际经贸词典》、《实用汉英对照外贸词典》、《汉英经贸词典》等等。此外,还有一部分“二合一”词典,例如:《汉英英汉经贸分类词典》、《英汉汉英口腔医学词典》、《英汉汉英医学大辞典》等。不过,从总体上来看,不论是数量

4、、学科门类,还是部头大小,英汉单科科技词典较之汉英单科科技词典皆是有过之而无不及。(二)综合性科技词典举要1.英汉类或许是享有某些有利条件,英汉词典的编纂向来较为顺利,成果也颇丰。以综合性科技词典为例,英汉类似有“独领风骚”之势。例如:《英汉技术词典》(收录词目73000条,中国国防工业出版社1985年第一版);《英汉现代科学技术词汇》(收录词目121万条,上海科学技术出版社1984年第一版);《英汉科技常用词汇》(收录词目11300条,国防工业出版社1980年修订版);《英汉科技词汇大全》(收

5、录词目20万条,1984年科学普及出版社第一版);《英汉科技词天》(收录词目140万条,分上、下两册,中国环境科学出版社1988年第一版);《现代英汉科技词汇》(收录词目近15万条,天津大学出版社1996年第一版);《综合英汉科技大工业词典》(收录词目约16万条,商务印书馆出版);《新编英汉科技词典》(收录词目约6万条,上海外语教育出版社出版);《英汉双解科技大辞典》(收录词目45000条,清华大学出版社1996年出版);《英汉科学技术大词典》(收录词目50万条左右,分上、中、下三册,人民邮电出版

6、社1998年第一版);《英汉科技文献缩略语词典》(科技文献出版社1986年第一版);《新编英汉科技文献缩略语大词典》(收录缩略语10万余条,科技文献出版社1995年第一版)。2.汉英类笔者工作已十年,平日对科技翻译殊感兴趣,对科技词典的编纂和出版也格外侧目细看,可至今自己尚未找到一本真正意义上的综合性汉英科技词典,手头常用的只有一本《汉英外贸科技词汇》(共收词汇约8万条,科学普及出版社1989年第一版)。原以为这是笔者的孤陋寡闻,便多处查寻有关文献并时时询问他人,结果只在《外国语言研究论文索引》(1

7、990-1994)中间接查到有一本叫做《汉英科技词汇大全》的,实在有些让人失望而归。一、缺书少典,诸多不便孔子曰:“工欲善其事,必先利其器。”对于阅读和翻译科技资料的人来说,好的汉英、英汉科技词典便是我们的“器”。由于汉英科技词典的编纂严重滞后,有关人员的工作和学习因此而遇到不少麻烦和困难。在平日的汉英科技翻译实践中,笔者就多次遇到因为工具书的匮乏而带来的无奈及至无助。比如,遇到某些专业性较强的词汇,当在现有汉英词典(普通类或单科类)中查找不到时,便只好求诸英汉科技词典,通过英汉查汉英,译界谓之“汉英反

8、查法”(已有不少同志撰文告之人们如何“反查”!)。当然,如果词典帮不上忙,人们也可以请教于人,即利用身边的“活字典”,特别是那些既精专业又通外语的“复合型”人士。如幸运,此二做法或许可致“曲线射门”之效果,但细究起来,它们毕竟多有不便并多有不测。二、编纂汉英科技词典,此其时矣在科技高度发达,对外科技交流日益频繁的今天,科技文本和资料的翻译正以几何级数增长。因为此,改革开放以来,我国科技翻译力量不断壮大。据不完

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。