第二语言习得中母语迁移现象分析

第二语言习得中母语迁移现象分析

ID:10411232

大小:41.00 KB

页数:5页

时间:2018-07-06

第二语言习得中母语迁移现象分析_第1页
第二语言习得中母语迁移现象分析_第2页
第二语言习得中母语迁移现象分析_第3页
第二语言习得中母语迁移现象分析_第4页
第二语言习得中母语迁移现象分析_第5页
资源描述:

《第二语言习得中母语迁移现象分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、第二语言习得中母语迁移现象分析摘要:第二语言习得研究表明,母语迁移是影响第二语言习得的重要因素之一,它将影响到对第二语言的音位、词汇、词法、句法和语篇等各个子系统的学习。本文将回顾语言迁移的研究的发展过程及现状,并联系具体的中国学生写作中的问题为例,分析语言迁移在二语习得中所起的作用。通过上诉问题提出作为教师在英语教学工作中所应采取的策略及方法。对今后的外语教学能够正确的认识语言迁移在此过程中的作用及影响,利用正迁移并尽量避免负迁移,使得外语学习能够提高效率,取得理想的效果。关键词:第二语言习得母语迁移外语教学一、引言对于中国的学生来说

2、,处在母语为汉语的情况下来进行第二外语的学习,大部分都是继掌握了母语之后进行的,那么两种语言之间势必会产生一定的相似之处及差异。“迁移”一词原为教育心理学术语,指已获得的知识,技能,学习方法或学习态度对新知识,新技能习得和解决新问题的处理所产生的影响。Odlin(1989)总结了多年来此领域的研究现象后,对“语言迁移”的定义做了一个简明而精确的总结:“迁移是指目标语和其他任何已经习得的(或者没有完全习得的)语言之间的共性和差异所造成的影响。语言迁移理论提出于50年代,它是指在第二语言或外语学习中,学习者在用目的语交际时,由于不熟悉目的语

3、规则而自觉或不自觉的运用母语的语音、词义、结构规则或文化习惯来处理目的语信息的现象。语言迁移分为正迁移(positivetransfer)和负迁移(negativetransfer)。在学习过程中,如果我们已知的知识、经验对于学者正在习得的知识产生正面影响,它就是正迁移;反过来,如果我们已知的知识、经验对于学者正在习得的知识产生消极影响,它就是负迁移,即干扰(interference)。二、语言迁移的理论背景语言迁移研究大致经历了三个阶段:第一阶段,20世纪50和60年代,语言迁移在第二语言习得理论中占有重要地位,它和当时占统治地位的行

4、为主义语言学习理论联系在一起,成为对比分析的理论基础;第二阶段,从60年代末到70年代,5由于乔姆斯基普遍语法观点的影响,许多语言学家对对比分析假说和语言迁移理论纷纷提出异议。行为主义的语言学习观受到抨击,迁移在外语学习中的作用被贬低;第三阶段始于70年代末、80年代初,迁移再次成为语言教学领域的热门话题,它被视为语言学习中一种重要策略,一个复杂且受诸多因素影响和制约的认知过程。所以语言迁移研究不仅注重对比分析,而且尤其关注母语迁移的语用环境、认知心理以及学习者的个体差异等诸多因素。我们必须对它的多种制约因素有比较系统、清晰的认识。应用

5、语言学和语言教学受认知心理学的影响,逐渐转向对语言习得过程的研究。随着中介语(Interlanguage)和错误分析(ErrorAnalysis)的兴起,对比分析受到冷落。人们开始意识到,把第二语言习得的研究重点放在母语和第二语言的关系上,放在它们的异同上,未免过于简单化了,只有把学习者语言作为一种相对独立的现象来研究,才有可能真正了解第二语言的习得过程。根据Selinker的中介语理论,不能把中介语简单地视为目的语加上来自母语的干扰而形成的混合语言体。学习者所学的目的语知识是一个逐渐积累和完善的过程,整个过程形成一种连续体,在这一连续

6、体的每一个时点都形成一个系统,具有其独特的特点。随着时间的推移和学习者的努力,中介语不断地朝着目的语方向靠近。这就是人们常说的外语学习进步时期。在这一期间,学习者始终在积极主动地充实、调整自己的目的语知识系统。三、英语写作中语言负迁移的表现1.语法方面每一种语言都有自己的组词造句规则,由于中英两种语言分属两种不同的语系,其组词、造句的规则迥然不同。由于汉语的影响,学生作文中常出现下列语法错误:(1)冠词使用不当或漏用冠词使用不当,是学生作文中最常见的错误。下面是学生写的两个句子:Todayisainformationsociety.(应

7、为aninformationsociety)Whenpassingthedoor,smellofdeliciousdisheswillcometoyou.(应为thesmell)汉语中没有对应于英语冠词的词,因此在母语是汉语的学习者中,错用冠词的频率是很高的。5(2)名词单复数错误在名词单复数使用方面,中国学生也比较容易犯错误。英语和汉语都有名词数的语法范畴,但汉语仅限于表示人的具体名词,词尾“-们”可附在人称名词后面表示复数。英语中名词数的语法范畴还包括表示物的具体名词,复数还有规则与不规则之分。汉语的可数名词在英语中并不一定可数。学

8、生在英语学习的初级阶段就了解英语名词单复数的语法规则,但在语言运用中又会不自觉地出错。例如:AdvertisementsonTVgiveusinformations.Homeworksmakemetired

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。