跨文化交际语用失误探析(篇)

跨文化交际语用失误探析(篇)

ID:11267924

大小:36.11 KB

页数:46页

时间:2018-07-11

跨文化交际语用失误探析(篇)_第1页
跨文化交际语用失误探析(篇)_第2页
跨文化交际语用失误探析(篇)_第3页
跨文化交际语用失误探析(篇)_第4页
跨文化交际语用失误探析(篇)_第5页
资源描述:

《跨文化交际语用失误探析(篇)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、跨文化交际语用失误探析(4篇) 第一篇:跨文化交际语用失误分析 摘要: 在任何一门外语的学习过程中,使用本目标语进行文化交际是不可避免的,而且能够使用本目标语进行交际也是学习语言的主要目标之一,然而在跨文化交际中,语用失误经常会导致交际失败。本文主要从三个层面分析了这一现象:语言层面,语法层面和文化层面,并在此基础上呼吁英语学习者培养跨文化交际意识,提高跨文化交际能力,减少语用失误。 跨文化交际语用失误探析(4篇) 第一篇:跨文化交际语用失误分析 摘要: 在任何一门外语的学习过程中,使用本目标语进行文化交际是不可避免的,而且

2、能够使用本目标语进行交际也是学习语言的主要目标之一,然而在跨文化交际中,语用失误经常会导致交际失败。本文主要从三个层面分析了这一现象:语言层面,语法层面和文化层面,并在此基础上呼吁英语学习者培养跨文化交际意识,提高跨文化交际能力,减少语用失误。 跨文化交际语用失误探析(4篇) 第一篇:跨文化交际语用失误分析 摘要: 在任何一门外语的学习过程中,使用本目标语进行文化交际是不可避免的,而且能够使用本目标语进行交际也是学习语言的主要目标之一,然而在跨文化交际中,语用失误经常会导致交际失败。本文主要从三个层面分析了这一现象:语言层面,语法层面和文

3、化层面,并在此基础上呼吁英语学习者培养跨文化交际意识,提高跨文化交际能力,减少语用失误。 关键词: 跨文化交际;语用失误;失误原因 1概述 “语用失误”的概念是由英国语言学家JennyThomas于1983年在AppliedLinguistics发表的文章Cross-culturalFail-ure中首次提出来的。本文主要以跨文化交际的语用失误为研究对象,就交际中的语用失误现象,成因层面进行分析,最后并提出一些在日常生活或是学习中应注意的规避策略,希望能够引起跨文化交际者的重视,减少语用失误从而提高跨文化交际能力。 1.1语用

4、失误的界定:何自然教授指出,在跨文化交际中,由于一方(或双方)对另一方的社会文化传统缺乏了解,交际双方各持不同的文化观点参与跨文化交流,从自己的文化角度去揣摩其他文化背景,结果两种文化观念不能相互融合,于是产生文化冲突,出现不恰当的言行,这就是跨文化语用失误。(何自然,1998)JennyThomas认为,语用失误是指人们在言语交际中没有达到完满的交际效果的差错。对于语用失误桂诗春认为“语法规则规定形式上的正确性,语义规则规定形式上必须有意义(否则是不可理解,不真实,无意义)。 1.2语用失误的表现形式:英国著名语言学家Thomas(1983)认为语

5、用失误是听话者未能获取说话者言外之音或是交际目的。根据Thomas的观点,语用失误分为两类:语用-语言方面的失误和社交-语用方面的失误。 (1)语用-语言失误。语用-语言失误是因为交际者对于目标语并没有掌握的很透彻而在交际中只能使用母语交际模式而产生的语用失误。例如:中国学习者往往在对于对方感谢或者是道歉经常会套用汉语模式就会回应“Nevermind”来表达“没关系,不用谢”,可是“Nevermind”往往仅是用来表示回应对方致歉的情景下,而对于对方的感谢一般情况下英语国家的人通常都会使用“It’smypleasure”,因此可见汉语词汇并非可以跟英

6、语词汇完全对等的。 (2)社交-语用失误。桂世春认为:社交方面语用是失误往往起源于说话人不注意谈话对象的身份或者是社会地位,对社会地位较低或者是关系密切的人使用了过于礼貌的表达方式;或者是对地位较高或者关系疏远的人使用了较为亲昵的表达方式。例如:一位顾客要买一辆自行车,他对自行车店售货员说:Excuse-me,couldIbuyabicycle?这样的表达过于正式显得滑稽很没必要。 2语用失误成因分层探析 2.1词汇层面:在两种语言中,意义相同且对等的词汇很少。 (1)一些词汇在某一种语言中因为文化底蕴的不同也许有着特殊的意义,可是

7、在另外一种语言中却是毫无意义的。例如:在中国文化中,“龙”是权势、高贵、尊荣的象征,又是幸运和成功的标志。然而,在西方文化中“dragon”并没有这一暗含意义,只是一种动物的名称。 (2)也有一些词汇,虽然字面意思相同,但其暗含的情感意义却完全不同。例如:“ambition”一词,虽然汉语意思和英语意思都为“野心”,但是在英语意思中是指雄心壮志,有抱负,富有褒义色彩,可是在汉语意思中情感色彩就完全相反,常常用来形容那些贪婪名利,权势的小人,富有贬义色彩。 (3)此外,不同的语言都有其大量的习语,交际者不能仅根据字面意思去理解其意思,这样的话必然

8、会产生语用失误。因此,作为交际者需深入了解相关文化,才能够避免交流

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。