英汉翻译技巧练习i(key)

英汉翻译技巧练习i(key)

ID:11707236

大小:125.50 KB

页数:17页

时间:2018-07-13

英汉翻译技巧练习i(key)_第1页
英汉翻译技巧练习i(key)_第2页
英汉翻译技巧练习i(key)_第3页
英汉翻译技巧练习i(key)_第4页
英汉翻译技巧练习i(key)_第5页
资源描述:

《英汉翻译技巧练习i(key)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、1.他在工厂工作。2.他正在开机器。3.他正在学英语。4.船正向东行驶。5.齿轮转动灵活。6.我的表不走了。7.螺丝松了。8.这些方法会有效吗?9.酵母已开始发酵。10.电子计算机计算得又快又准。1.索姆斯跟她握了一下手就下楼去了。2.他一生从来没有读过一本书,……写的字还像学童的手笔。3.这无异是想使时钟的指针向后倒传。4.罕特先生突然破了产,工厂的所有职工都被解雇了。1.他喜欢数学基于喜欢物理。2.在射入窗内的阳光里,细微的尘埃像金子一般在闪闪发光。3.英雄识英雄。(英雄所见略同)4.相同的电荷相斥,不同的电荷相吸。(同极相斥、异极相吸)1.他是最后

2、来的。2.他决不会干那件事。3.他最不配干这个工作。4.怎么也不该怪他。5.根本不宜找他商量。6.我怎么也没料到会在这个地方见到你。1.助听器靠电池供电。2.医生为病人施行肿瘤切除手术。3.边防部队不得不与入侵者展开战争。1.如果用上石膏模子的老办法,得很长时间骨头才能愈合,同时由于肌肉不能活动,还会造成残废的后果。误译:因为石膏模子旧了,得很长时间骨头才能愈合,由于肌肉不活动的结果,影响成了残废。应译:如果用上石膏模子的老办法,得很长时间骨头才能愈合,同时肌肉不能活动,还会造成残废的后果。2.这种风俗起源于别的国家。(这种风俗在别的国家也有它的春天)3

3、.他的母亲死于难产。4.美国人以为,对外政策有如一部西部电影,骑士会在节骨眼上出马,用优势火力对付敌手,而这些敌手往往都是另一个民族。5.误译:开电梯的这位姑娘挤在旅客中间读书.应译:开电梯的女孩在没有乘客的时候读书。171.不要一意孤行.否则,你会遭到失败的.词义的褒贬2.论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。任何语言都有语体之分,有高雅的,通俗的,粗野的,还有俚语,公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。(1)词义有

4、轻重的不同例如表示“打破”的词break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。crush是从外面用力往内或从上往下压而致碎。demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。destroy是完全摧毁,使之无法复原。shatter是突然使一物体粉碎。smash是指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。又如表示“闪光”的词。shine照耀;指光的稳定发射。glitter闪光;指光的不稳定发射。glare耀眼;表示光的最强度。sparkle闪烁;指发射微细的光度。(2)词义有范围大小和侧重面的不

5、同17在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农作物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。又如:country表示国家的地理范畴。nation体现在共同的地域和政府下的全民概念land给人以国土或家园之感。state指国家的政治实体power表示国家的实力  又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的

6、形容对象和强调的内容:  empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等次, 表示“空的,一无所有。”  vacant可以用来形容position,room,house,seat等次表示“没有人占用的,出缺的。”  hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用, 表示“空洞的,虚的,不实的, 下陷的。”(3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词语等等)的不同。17  如“死”就有许多委婉的说

7、法:toexpire 逝世topassaway 与世长辞 toclose(end)one'sday 寿终tobreatheone'slast 断气togowest 归西天topaythedebtofnature 了结尘缘todeparttotheworldofshadows 命归黄泉togiveuptheghost 见阎王tokickthebucket 翘辫子tokickupone'sheels 蹬腿  又如“怀孕”也有许多委婉的说法:Sheishavingababy.Sheisexpecting.Sheisinafamilyway.Sheisknitt

8、inglittlebooties.Sheisinadelicateconditi

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。