欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:12338821
大小:156.87 KB
页数:156页
时间:2018-07-16
《翻译理论与实践方向篇英语专业毕业论文(全文)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、翻译理论与实践方向9篇英语毕业论文(全文)目录1.TheTranslationofBrandNames2.TheStrategiestoAvoidBadBrandTranslations3.English-ChineseAdvertisementCultureandTranslation4.OnIdiomsandTheirTranslationfromChineseintoEnglish5.OntheUseofRhetoricinEnglishAdvertisement6.英文谚语的文化场景在中译文中的缺失与弥合7.DifferentTranslationtoIdioms
2、underChineseandWesternCultures8.CulturalDifferencesinEnglish-ChineseAdvertisementTranslation9.TheColourTerms’TranslationinEnglishandChinese1、商标语的翻译AbstractTranslationofbrandnamesisaformofinterculturalcommunication.HoweverwetranslatetheChinesebrandnamesintoEnglishonesortranslatetheEnglishb
3、randnamesintoChineseones,languagelaws,culturalpsychology,aestheticinterestandsomeotherfactorswillbeinvolved.Thetranslatorsshouldalsopayattentiontosomeculturaltaboosandchooseappropriatemethodtotranslate.Ofcourse,brandnametranslationisnotasimplething.Sometimesthegoodtranslatednamelikesthein
4、herentone,whenwetranslatebrandnamethereissomethingwecandotostriveforperfection.Onegoodkindofcommodityaddingonagoodnameisnotdifferentwithimprovingonperfection,anditscharmisinfinite.KeyWordsTranslationofbrandnames;principles;methods;culturaltaboos;摘 要商标名的翻译是一种跨文化交际形式,不管是中文商标的英译还是英文商标的汉译,都会涉
5、及到语言规律、文化心理、审美情趣等方面的因素。商标翻译者在遵循翻译原则的同时,也要注意一些商标翻译的文化禁区,并且选择适当的方法来进行翻译。当然,商标的翻译绝不是简单的问题。有时好的译名也有自然天成的味道,所以在翻译商标时我们大有文章可做,可以精益求精。一种好的商品,加上一个动听上口的名字,无异于锦上添花,魅力无穷。关键词商标翻译;原则;方法;文化禁区;IntroductionThehumansocietyhasenteredthe21stcentury.Theinternationaltradeisdevelopingfast.Thenationalboundaryco
6、nceptdesalinatesgradually,whenthescaleofthecommercialcooperationandthecommodityimportandexportexpandunceasingly.Importandexportproductinforeignlandwhethercandevelopthemarketandseizethemarketsuccessfully;thebrandnametranslationisplayingthepivotalrole,besidesmediumadvertisement.Thecommodity
7、brandnameissimilartohuman'sname.Thetranslatedbrandnameisthesecondnameofcommodityinothercountry,itsimportanceisself-evident.D.EquivalencePrincipleofBrandNameTranslationEquivalenceisthecoreinthewesttranslationtheory.In1961,afamouspersonpointedout:“Theinfluencewhichthe
此文档下载收益归作者所有