文言文翻译的方法 一、基本方法:直译和意译.doc

文言文翻译的方法 一、基本方法:直译和意译.doc

ID:12376330

大小:43.00 KB

页数:4页

时间:2018-07-16

文言文翻译的方法  一、基本方法:直译和意译.doc_第1页
文言文翻译的方法  一、基本方法:直译和意译.doc_第2页
文言文翻译的方法  一、基本方法:直译和意译.doc_第3页
文言文翻译的方法  一、基本方法:直译和意译.doc_第4页
资源描述:

《文言文翻译的方法 一、基本方法:直译和意译.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、文言文翻译的方法(学案)编订:杨洪跃审定:张凤山2008.3.24考纲要求:能够阅读浅显的文言文学习目标:1。了解文言文翻译的要求、原则2。掌握、运用文言文翻译的方法学习重点:目标2学习方法:讲练结合学习步骤一、高考试题剖析1、读下列文章,翻译加横线的句子。时大雪,积地丈余。洛阳令身出案行,见人家皆除雪出,有乞食者。至袁安门,无有行路,谓安已死,令人除雪?人户见安僵卧。问:“何以不出?”安曰:“大雪,人比饿,不宜干人”①令以为贤,举为孝廉。②一一《后汉书·袁安传》译文①                 。译文②                 。2、李贺,

2、字长吉,七岁能辞章……每日旦出,骑弱马,从小奚奴,背古锦囊,遇所得,即书投囊中。末始先立题然后为诗,如他人牵合程课者。①及暮归,足成之。……母使婢探蘘中,见所书多,即怒日:“是儿要呕出心乃已耳!”②一一《新唐书·李贺传》译文①                 。译文②                 。二、高考文言文翻译复习提示(一)2008年《考试说明》中关于"文言文翻译"的说明:文言文翻译长期以来都是采用选择题的考查方式。2008年高考试题在这方面的考查将会有所变化,即让考生直接翻译文段或句子。选择题在考查字词句的理解、文章内容的把握概括能力方面确实有

3、一定的功效,但是考生是否完全读懂了文章的内容还很难加以判断。从文言文的特点来看,最有效的方法是让考生翻译一段文字,从而看出他们阅读文言文的真实水平。考虑到阅卷的因素,文言翻译的内容不宜过长,而且应以直译为主。所谓直译,就是将原文中的字字句句落实到译文中,译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文保持一致。在难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译作为辅助手段。从上述要求看,高考对文言文阅读的考查将会分两段来考,以往阅读判断的考查方式还将保留,用选择题来考,放在第一卷,另外将会增加1个翻译题,放在第二卷,为了不增加考生的答题量,题目

4、数量将仍然保持6道题,既选择题4道,翻译2—-3句,分值22分。(二)"文言文翻译"的主要训练点:1.文言实词[例1]每至哭踊,顿绝方苏。(1994)4[例2]徒流及死,具有等差。(1997)[例3]天保中,郡界大水,人灾,绝食者千余家。(1999)注意要点:(1)基本模式是单音节词变双音节词。(2)积累与根据上下文意推断相结合。(3)重点是古今异义词类活用通假字。(4)专用词语不译,一般词语译彻底。2.文言虚词[例1]今闻此言,故犹未也。(1995)[例2]一身获罪,且活千室,何所怨乎?(1999)[例3]遣使约降于燕,燕军皆呼万岁。(2001)注意要点

5、:(1)积累,大体了解重点虚词的一般用法。(2)对句中的关键虚词要确译。(3)根据上下文和相关实词意义进行推断。3.文言句式[例1]至于公事,何由济乎?(1995)[例2]今日顺从,明日富贵矣。(1998)[例3]及欲求谒,度知其意。(1999)注意要点:(1)注意并准确反映分句间的关系。(2)注意并准确补上句中省略成分。(3)注意词语调序以符合现代习惯。(4)注意根据全文和上下文意推断。三.复习指导(一)要以扎实完备的文言知识为基础文言文的翻译,将牵扯到方方面面的文言知识,其中以实词、虚词、文言句式为主,在此基础上,还有句读、通假、古今异义、词类活用等小

6、知识点,而熟知这些知识,是准确翻译文言文的必要条件。因此,须梳理这些知识,形成网络,且要吃透课本,从而实现由课内向课外的迁移。(二)了解有关文言文翻译的常识1、标准简言之三个字:信(准确)、达(通顺)、雅(有文采)。高考中的翻译一般只涉及信和达 2、原则:直译为主,意译为辅。"直译",就是严格按原文字句一一译出,竭力保留原文用词造句的特点,力求风格也和原文一致。"意译",则是按原文的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用和原文不同的表达方法。一般说来,应以"直译"为主,辅以"意译"。高考文言文翻译也主要考"直译"。3、直译的方法"对"、"换"、"留"、"删

7、"、"补"、"调"六个字。①对――对译。把文言文中的单音词译成以该词为词素的合成词。[例]天下事有难易乎?(《为学》)②换――替换。有些词在古书里常用,但在现代汉语里不用或不常用,或词义已经转移。在这种情况下,就要用现代汉语里的词去替换原文里的词。4[例]先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中。(《出师表》)③留――保留。古文中的人名、地名、年号、国名、官职名、朝代名等,以及古今词义相同的词,如"山、水、中、笑、有"等,都按原文保留不译。[例]庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。④删――删略。古文里有些虚词,现代汉语没有对等的词来翻译,或者现代汉语在这个地方

8、不用虚词,便可删略。[例1]夫战,勇气也。(《曹刿论战》)[例2]

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。