实用翻译教程课件 an applied theory of translation

实用翻译教程课件 an applied theory of translation

ID:1239881

大小:454.50 KB

页数:95页

时间:2017-11-09

实用翻译教程课件  an applied theory of translation_第1页
实用翻译教程课件  an applied theory of translation_第2页
实用翻译教程课件  an applied theory of translation_第3页
实用翻译教程课件  an applied theory of translation_第4页
实用翻译教程课件  an applied theory of translation_第5页
资源描述:

《实用翻译教程课件 an applied theory of translation》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、《实用翻译教程》课件AnAppliedTheoryofTranslation范仲英编著外语教学与研究出版社(二零一零年九月至二零一一年一月)第一章导论(introduction)第二章什么是翻译?第三章翻译的性质(nature)第四章翻译与对等(equivalence)第五章翻译的标准(criterion)第六章翻译的原则——翻译三要素(principles)第七章谈文学翻译:形似与神似(similarity)第八章死译与活译,直译与意译第九章翻译症(translationese)第十章语言如何表达思想(exp

2、ressionofideas)第十一章汉英语法对比(grammaticalcomparison)第十二章汉英语言对比(lingualcomparison)第十三章翻译技巧与翻译准则(techniqueandprinciple)第十四章翻译的过程(process)第十五章可译性问题(translatability)第一章导论ChapterIIntroduction1.1翻译课的目的(goal)1.2翻译课的性质(nature)1.3学习翻译课理论的必要性(necessity)1.4翻译理论的任务(task)第一章

3、导论1.1翻译课的目的(goal)决定翻译质量的四个因素(factors):1、外语水平:语音、语法和词汇;在外译汉中,重要体现在理解上,如:onceinabluemoon等;2、汉语水平:翻译中最被忽视的问题;在外译汉中,重要体现在表达上,如:Soitisnowornever.3、知识水平:历地、文化、宗教等对理解和表达有益处;4、工作态度:翻译“三校”、“错误率”原则上不超万分之五。小结:翻译课的目的重要不在于解决学生外语水平、汉语水平和知识水平的提高问题。当然,翻译实践对于提高学生的外语水平、汉语水平和知

4、识水平会有一些好处,但这毕竟不是翻译课的目的。翻译课的目的是培养学生的翻译能力。第一章导论1.2翻译课的性质(nature)翻译是一门技巧(technique)课,翻译课必须给学生足够的实践练习机会。翻译本身又是一门科学(science),是有规律可循的。把规律上升到理论就是翻译理论。文学翻译的人常常发现翻译不仅仅是技巧、是科学,它同时又是一门艺术(arts)。文学作品包括小说、诗歌、散文、剧本等,本身就是艺术品。译品也应该是艺术品。第一章导论1.3学习翻译课理论的必要性(necessity)以前的英汉(E-C

5、)/汉英(C-E)翻译教程重要讲翻译技巧。本教程重要探讨实用的翻译理论。第一章导论1.4翻译理论的任务(task)本实用翻译理论解决以下三方面的问题:性质问题(nature)标准问题(criterion)翻译过程中遇到的各种实际(practical)问题第二章什么是翻译?2.1交流思想的过程2.2翻译的功能2.3翻译的定义第二章什么是翻译?2.1交流思想的过程翻译是一种语言活动,而人们进行的语言活动主要是交流思想。人们交流思想有以下三种情况:一、语内交流(intralingualcommunication)信息

6、发出人(source,以S表示)原始思想(originalthought,以To表示)语言(language,以L表示)信息(message,以M表示)信息接受人(receptor,以R表示)得来的思想(acquiredthought,以Ta表示)第二章什么是翻译?二、语际交流(interlingualcommunication)再现信息(reproducedmessage,以Mr表示)再现思想(reproducedthought,以Tr表示)原语(sourcelanguage,以SL表示)译语(targetl

7、anguage,以TL表示)语际交流实际上又是不同文化间的交流(interculturalcommunication)三、信息传播书面交流有两种情况,一是少数人之间的个人交流(individualcommunication),一是少数人与广大读者之间的交流,或叫信息传播(masscommunication)第二章什么是翻译?2.2翻译的功能翻译是思想交流的桥梁(使不懂原语的人,能通过译文而懂得体现在原文信息中作者的思想、意图、观点和所表达的思想感情)和接力(使原文信息能传播得更远、能传播到更多的人那里)。这就是

8、翻译的目的和功能。第二章什么是翻译?2.3翻译的定义翻译是人类交流思想过程中沟通不同语言的桥梁,使通晓不同语言的人能通过原文的重新表达而进行思想交流。翻译是把一种语言(即原语)的信息用另一种语言(即译语)表达出来,使译文读者能得到原文作者所表达的思想,得到与原文读者大致相同的感受。第三章翻译的性质3.1写作的特点3.2说话的特点3.3翻译的特点3.4翻译的难处3.5翻译与说写孰难孰易?

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。