女性意识在张爱玲译作中的体现 新

女性意识在张爱玲译作中的体现 新

ID:13109825

大小:73.00 KB

页数:8页

时间:2018-07-20

女性意识在张爱玲译作中的体现 新_第1页
女性意识在张爱玲译作中的体现 新_第2页
女性意识在张爱玲译作中的体现 新_第3页
女性意识在张爱玲译作中的体现 新_第4页
女性意识在张爱玲译作中的体现 新_第5页
资源描述:

《女性意识在张爱玲译作中的体现 新》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、女性意识在张爱玲译作中的体现摘要:张爱玲的翻译成就一向为文名所掩,但是她的翻译也别具一格。与西方激进的女性主义翻译相比,张爱玲的女性主义翻译诗学呈现出一种新面貌:不是戈达尔德那样强调极端的“妇占”理论,而是介于传统与现代之间、男性象征秩序与女性书写之间的对话理论。本文从女性主义三个翻译策略的层面上分析了张爱玲译作中流露出的女性主义意识。关键词:张爱玲,女性主义,翻译策略Abstract:TheachievementsofEileenChangs'translationareshieldedbyherliterarycreativetalents.Compared

2、withwesternradicalfeministtranslationtheory,hertranslationpoeticstakesinitiativesincertainfields.Unliketheextremewoman-handlingtheoryofGodard,herstakesanewlookviaadialoguebetweenpastandpresent,andbetweenpatriarchysystemorderandfemalewritingstyle.Thispaperisgoingtoanalyzethefeministco

3、nsciousnessofEileenChang’stranslationfromthreemanipulatedstrategies,prefacingandfootnoting,supplementing,andhijacking.KeyWords:EileenChang,feminism,translationstrategies1.译者张爱玲张爱玲,原名张煐,是20世纪中国罕见的能够自由纯熟地运用双语写作的作家之一。四十年代纵横中国文坛,五十年代驰骋香港译界,七十年代享誉美国学界,这样一位少年时就被称为天才的女作家出生于上个世纪二十年代旧上海的法租界。她

4、的父亲张廷重为清末名臣张佩纶之子,满腹经纶,饱读诗书,却生逢一个变革的时代。求仕无门,寄生祖业,混迹烟花柳巷,沉迷云吞雾吐,惶惶不可终日。正如张爱玲所说,父亲虽然具有一定的新思想但是那是在不破坏自己传统地位之上的,本质上是守旧的。她的母亲受五四运动的影响,曾经留学法学,学习西洋绘画,音乐,是在中国女性意识觉醒时期一位具有新派意识的女性。她倡导婚姻平等,主张女子入学,寻求女性经济独立。因为对丈夫极度失望,对婚姻强烈不满,所以决然伴随小姑子出国留学,被称为中国现实版的“娜拉”。张子静这样描述着张爱玲的母亲,“我母亲虽然出身传统世家,思想观念并不保守。尤其受到五四运动

5、及自身经验的影响,她对男女不平等及旧社会的腐败习气深恶痛绝。对于父亲的堕落,母亲不但不容忍,还要发言干预,这就和我父亲有了矛盾和对立。”有着这样的生活背景的张爱玲成长起来了。幼年时期,张爱玲在父亲的书房熟读《红楼梦》,研习《海上列花传》等因而精通中国古典文学。十岁那年在父亲的反对声中,母亲坚持把她送进女子学校并根据自己的英文名给张爱玲取名“ailing”。母亲的坚持让张爱玲走出了传统中国女性的私域空间,进入公共领域,成就了张爱玲特立独行的人格魅力和跨越中西的文坛美名。1931年张爱玲进入上海著名的美国女子教会中学—圣玛利亚女校就读。1938年,张爱玲不堪父亲的囚

6、禁,继母的虐待,逃出父亲家,投奔母亲。这一年,张爱玲以优异的成绩考入伦敦大学,但因战乱而不得不放弃。1939年,张爱玲以该成绩进入香港大学学习。为了提高英语写作水平,张爱玲规定只能用英语写作,她的姑姑曾这样对她的弟弟说:“你姐姐真本事,随便什么英文书,她能拿起来就看,即使是一本物理或化学。她是看里面的英文写法。至于内容,她不去注意,这也是她英文进步的一个大原因。她的英文写得流利,自然,生动,活泼,即使我再学十年,也未必能赶得上她一半。(张子静,2003)”张爱玲的刻苦勤奋为她日后在翻译上的极高造诣打下了坚实的基础。毕业前夕,香港沦陷,张爱玲回到孤岛上海,开始了自

7、己的写作生涯,创造了四十年代中国文学史的传奇,傅雷先生曾对把《金锁记》评价为文坛最美的收获之一。1943年张爱玲与胡兰成的相知相遇,这段不解的姻缘一定程度激发了张爱玲创作的灵感,然而这段姻缘更多的是毁了张爱玲的一生。张子静后来如是说:“姐姐聪明一世,爱情上却沉迷一时。这段婚姻没给她安稳、幸福,后来且是一连串深深的伤害。胡兰成说她‘不会跌倒’,她却为胡兰成跌倒了。”1952年,因国内政治气氛的转变,张爱玲这位不关心政治的女作家被边缘化,不得不出走香港,迫于生计,为美国新闻处做翻译。她一生辗转,1955年离开香港前往美国,1961年访问台湾,晚年一直居于旧金山直至病

8、逝。1.张爱玲的创作与翻

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。