中介语与外语教学

中介语与外语教学

ID:15427240

大小:29.50 KB

页数:5页

时间:2018-08-03

中介语与外语教学_第1页
中介语与外语教学_第2页
中介语与外语教学_第3页
中介语与外语教学_第4页
中介语与外语教学_第5页
资源描述:

《中介语与外语教学》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、中介语与外语教学武警上海指挥学院施彩虹提要:本文对外语学习者所使用的语言变体——中介语进行了初步的探讨,全文涉及中介语产生的背景及其概念、特性、构建中介语的手段以及中介语对外语教学的启示。关键词:中介语、外语教学引言随着外语教学和研究的不断发展,人们越来越重视外语学习的心理过程。中介语理论以学习者本人的语言为中心问题,从外语学习者的心理出发,结合他的语言环境、语言水平、认知方式、学习策略等,把外语学习过程看作是一个创造性地建立新的语言系统的过程。本文拟从中介语的特点和构建中介语的手段的初步探讨中,试图获得对外语教学的一些启示。一、中介语产生的背景及其概念60年

2、代末,在应用语言学领域中,人们开始用研究母语习得的方法来研究外语学习,其中比较突出的便是对外语学习者使用目的语所产生的不完全正确的语言系统的描述,人们试图通过对这一语言系统的分析和解释来寻找语言自然习得过程的规律,使外语课堂教学更具对性。研究者曾使用过许多不同的术语来描述外语学习者的这一语言系统。Corder(1967)《学习者错误之重要意义》一文中把学习者尚未达到目的语语言能力的外语能力称为“过渡能力”(Transitionalcompetence),Nemser和Conder(1971)又提出“渐进系统”(approximativesystem)及个体方言

3、的概念(idiosyncraticdialect)。Selinker(1969)在其论文《语言迁移(LanguageTransfer)》中首先使用了中介语(interlanguage),Selinker(1972)又发表了题为《中介语(Interlanguage)》的论文,从而使中介语作为外语学习者的语言被普遍认可。尽管研究者们由于从不同的角度分析和探讨学习者的语言系统,使各人所使用的名称不同,但他们代表的都是两个不同但相关的概念,即学习者在某一阶段所建立起来的目的语知识系统并由此相互连接而形成的一种连续体(continuum)。二、中介语的特性就目前有关中介

4、语研究的结果表明,外语学习者的中介语发展是学习者不断地对目的语做出假设并证实自己假设的过程,它具有以下特性:1.渗透性外语学习者的中介语系统具有渗透性,是指在连续体的任何一点上构成学习者语言知识的规则是可以随时修正,呈阶段性向目的语接近。Corder(1973)就曾把学习者从开始学习外语到最后接近掌握这门外语的过程划分为三个阶段,即1)前系统阶段(pre-systematic)。2)系统阶段(systematic)。3)后系统阶段(post-systematic)。Brown(1987)把中介语的发展分为四个阶段,即1)随意性错误阶段(randomerrors

5、)2)中介语形成阶段(emergentstateofinterlanguage)。3)系统阶段(systematic)。4)稳定阶段(stabilization)。无论是Corder的三分法还是Brown的四分法,都充分说明了中介语是个开放的体系,具有逐渐进化的特征。2.不稳定性中介语是个“渐进系统”(approximativesystem),它是动态的、变化的、发展的,学习者在外语学习过程中不断地输入新知识,使现有的结构不断发生变化以便调整适应新知识。中介语的不稳定性正是由于这种不断变化和发展而产生的。它一方面体现在外语学习者错误不一贯上,如初学一般现在时第

6、三人称单数用法时,常会出现时而记得加“s”,时而忘记加“s”的现象,另一方面还体现在上文所提及的中介语发展的阶段性上。3.系统性语言具有系统的属性。中介语是由于外语学习者在学习过程中对于目的语的规律所做的不正确的归纳与推论而产生的一个语言系统,这个语言系统既不同于学习者的母语,又区别于他们所学的目的语(鲁健骥《中介语理论与外国人学习汉语的语音偏误分析》《语言教学与研究》1984年第三期)。三、构建中介语的手段据研究者分析,学习者在中介语构建过程中主要使用了以下几种手段:1)语言迁移(languagetransfer)语言迁移可分为语际迁移(interlingu

7、altransfer)和语内迁移(intralingualtransfer)。语际迁移就是将母语的内容迁移到目的语。在外语学习的初级阶段,学习者由于不熟悉目的语语法规则,常会借助母语的语音、语法、词汇等方面的规则来处理目的语,从而导致中介语的产生。如汉语说:“他起床已半小时了。”中国学生由于受到汉语“已经”的影响常会译成:Hehasgotupforhalfanhour.而在英语中,短暂动词“getup”在现在完成时态中是不能与表示持续时间的状语“forhalfanhour”连用的。再如:“尽管他工作努力,但没有取得多大进展。”中国学生会译成“Althoughh

8、eworkshard,buthasno

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。