岑参《逢入京使》原文,翻译,赏析

岑参《逢入京使》原文,翻译,赏析

ID:17220095

大小:14.05 KB

页数:3页

时间:2018-08-28

岑参《逢入京使》原文,翻译,赏析_第1页
岑参《逢入京使》原文,翻译,赏析_第2页
岑参《逢入京使》原文,翻译,赏析_第3页
资源描述:

《岑参《逢入京使》原文,翻译,赏析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、岑参《逢入京使》原文,翻译,赏析  岑参《逢入京使》原文    故园东望路漫漫,双袖龙钟泪不干。  马上相逢无纸笔,凭君传语报平安。    岑参《逢入京使》译文  东望家乡路程又远又长,热泪湿双袖还不断流淌。  在马上与你相遇但无纸笔,请告诉家人说我平安无恙。  注释  (1)选自《岑参集校注》(上海古籍出版社1981年版)卷七。入京使:回京城长安的使者。  (2)唐代诗人。曾任嘉州(现在四川乐山)刺史。  (3)故园:指长安和自己在长安的家。  (4)漫漫:形容路途十分遥远。  (5)龙钟:涕泪淋漓的样子,这里是沾湿的意思。卞和《退怨之歌》:“空山歔欷泪龙钟。”  (6

2、)凭:托,烦,请。  (7)传语:捎口信    岑参《逢入京使》赏析    唐天宝八年(749年),安西四镇(龟兹、焉耆、于阗、疏勒)节度使高仙芝推荐岑参为右威卫录事参军,到节度使幕府掌书记之职。作者抱着建功立业的大志,赴安西(今新疆库车县境)幕府途中,写下了这首诗,以表达自己复杂的心情。  “故园东望路漫漫”,写作者离别亲友,单身赴任,踏上漫长而遥远的路程。“故园”,既指故土亲友,也指京都朝廷;“东望”,表示出一种一边走一边回顾的复杂心情。“双袖龙钟泪不干”,写作者不断用双袖抹泪,但泪仍涌出,以致沾湿了袖子。用动作写出心中的眷念之情。  “马上相逢无纸笔”,写在路途中突

3、遇人京使者,不禁欣喜有了传信回京的机会。但不料却“无纸笔”,无法写信很是遗憾和失望。“凭君传语报平安”,因无纸笔,又不愿放弃这样一个机会,就靠人京使者向家中报说自己一切平安。这两句虽用语平常,却表达了作者心中矛盾:一方面要赴边塞,并对前途充满信心(从“平安”中可看出);一方面又牵挂家中亲人,不愿放过任何一个报平安的机会。  本诗通过对逢入京使时场景的描绘,表达了作者的思家情切而又开阔乐观的心情。  全诗不假雕琢,自然真切,虽似信口而出,却韵味深远,看似随手拈来,却是经过精心提炼和概括,具有典型意义。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。