谚语成语之翻译篇

谚语成语之翻译篇

ID:17992562

大小:19.73 KB

页数:6页

时间:2018-09-12

谚语成语之翻译篇_第1页
谚语成语之翻译篇_第2页
谚语成语之翻译篇_第3页
谚语成语之翻译篇_第4页
谚语成语之翻译篇_第5页
资源描述:

《谚语成语之翻译篇》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、翻译经验技巧学习分享篇翻译到底是什么呢?很多人也会有同样的疑惑;有人把翻译看作是一门科学,因为它有自身的规律可循;有人看作是一门艺术,因为它是译者对原文再创造的过程;那么,究竟翻译的寓意是什么呢?在中国的《现代汉语词典》中是这样解释的,翻译是“把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来”。第一篇:英语谚语的翻译技巧谚语(proverb)是群众中广为流传的现成语句,它多是口语形式的通俗易懂的短句或韵语。谚语类似成语,但口语性强,通俗易懂,而且一般都表达一个完整的意思,形式上差不多都是一两个短句。当大多

2、数谚语的比喻意义便于理解时,就应当尽可能地采用直译法;有些英语谚语与汉语谚语相近似时,则可采用套译法;翻译谚语时必须牢牢把握住以下三点:一、英语谚语中出现的外国外国人名或地名不能照搬进汉语译文中,同样也不能使用包括中国人名或地名的汉语谚语去套译英语谚语;二、要注意译文文体的口语化,遣词用字要通俗易懂;三、译文既要讲究艺术性,也要讲究逻辑性。如:骄兵必败Pridegoesbeforeafall.差之毫厘谬以千里。Amissisasgoodasmile.差之毫厘谬以千里。两个和尚抬水吃,三个和尚无水吃。T

3、woiscompany,butthreeisnone.开头不好,结尾必糟。Abadbeginningmakesabadending.劣工咎器。Abadworkmanalwaysblameshistools.有些英语谚语意在言外,语言含蓄,喻意深刻。如果仅从字面意义直译成汉语,而不领会原文的具体含义及其效果,译文势必平淡无味。因此,在翻译时,应在汉语中寻找那些与原文喻意相同或效果相似的成语、谚语或俗语来表达,则会使译文形象生动,准确达意。如:otherstaffoftheCentre.Duringthe

4、war,ZhuwastransferredbacktoJiangxi,andDirectorofthenewOfficeinJingdezhen,JiangxiCommitteeSecretary.Startingin1939servedasrecorderoftheWestNorthOrganization,SecretaryoftheSpecialCommitteeAfterthevictoryofthelongMarch,hehasbeentheNorthwestOfficeoftheFeder

5、ationofStateenterprisesMinister,ShenmufuguSARmissions,DirectorofNingxiaCountypartyCommitteeSecretaryandrecorderoftheCountypartyCommitteeSecretary,MinistersandPeoplewholiveinglasshousesshouldnotthrowstones.责人必先责己。Murderwillout.纸包不住火。Onecannotmakeanomelet

6、tewithoutbreakingeggs.有得必有失。总之,像谚语这样孤立的语句,翻译时也需尽一番揣摩切磋之功,否则译文就可能与原文“貌合神离”,文不达意。译事艰辛也许正在于此。第二篇:中国成语翻译,你知多少?相信大家对于我们国家的成语的英文翻译了解得很少吧,现在,由翻译达人为大家总结一下中国成语的英文翻译吧。鞭长莫及用英语怎么说?其实在英语里要表达鞭长莫及很简单,就是beyond什么什么之类的,比如beyondone'sreach或beyondone'sgraspd等,例如:1.从利比亚到不列颠的

7、距离更远但不是鞭长莫及。 It'sfartherfromLibyatoBritainbutnot beyondreach.2.其次,由于其全球的镜像服务器的存在使得任何正常法律制裁都鞭长莫及。 Secondly,itwas beyondthereach ofanynormallegalsanctionthankstoitsglobalmirroredservers.闭关自守用英语怎么说?闭关自守一般都指某个国家,所以英语翻译也跟国家有关:closethecountrytointernationalin

8、tercourse。闭关自守的经济是Closedeconomy,而一个闭关自守的国家ahermitnation,下面看几个例句:1.Withfewotherinvestmentoptionsina closedeconomy,theyputabigchunkofsavingsintorealestate. otherstaffoftheCentre.Duringthewar,ZhuwastransferredbacktoJiangxi,andDirect

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。