浅析日语中女性语的交际心理

浅析日语中女性语的交际心理

ID:18059866

大小:18.57 KB

页数:7页

时间:2018-09-13

浅析日语中女性语的交际心理_第1页
浅析日语中女性语的交际心理_第2页
浅析日语中女性语的交际心理_第3页
浅析日语中女性语的交际心理_第4页
浅析日语中女性语的交际心理_第5页
资源描述:

《浅析日语中女性语的交际心理》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、浅析日语中女性语的交际心理  一、女性语的定义  井出祥子在《男女性语的比较》一书中指出,语言性别表达差异可以分为两种:其一是局限于男性和女性一方专用的绝对措词,比如终助词“てよ”、“わね”、“のよ”等就是女性词汇,“ぞ”、“な”、“さ”等就是男性词汇;其二是具有其中一种性别运用偏多倾向的措辞,如表示敬意及郑重气氛的“お”“ご”等接头词在女性用语中出现频率较多。由此可见,所谓女性语就是女性专门使用或相对使用较多的言辞,它与男性语的差异不仅表现在语音、词汇和语法上,还体现出语言以外的日本文化禁忌以及女性特有的行业方面的特点。    二

2、、女性语的历史演变  日语中女性语的产生与日本所处的特定历史环境和女性的社会地位息息相关。在漫长的岁月中,日本女性受传统价值观的束缚,从属依附于男性。在平安时代,就开始流传“斋宫的忌词”,“斋宫”是指当时在伊势的黄大神宫从事神事的皇族出身的妇女们。她们认为神宫是神圣的地方,直接说出宫内的物品会玷污神灵而招致灾祸,因此她们在祭祀活动中创造了一种近似“隐语”的代用词,被宫中女性广为使用。比如将“寺院”说成“瓦葺”,把“死”说成“治り”,把“血”说成“汗”,把“病”说成“休み”。这些因为禁忌而产生的替代词,专为女性所用,因此被认为是日本历

3、史上最早出现的女性词。尽管数量和使用规模上都有所限制,但是对日后日语语言的发展起到了很大的作用。  到了室町时代,她们为了在尊贵的人面前避免直接说出与食物相关的或带有令人不快、不洁净感觉的事物名称,在皇宫内的宫女们也开始使用一些近似“隐语”的词,及“女房词”。“女房”指的就是在宫中服侍的宫女或侍女们,在“女房词”中有很多带有“もの”、“もじ”的结尾词,比如将豆腐和盐称为“しろもの”,将蔬菜称为“あおもの”,将锅称为“くろもの”,称姐姐为“あもじ”,称虾为“えもじ”。“女房词”不仅在数量上有所增加,而且在使用范围上也有所扩大,在最高统

4、治者将军府和各地诸侯的府上也流行起来,并开始普及到一般市民百姓中。  到了江户时代,日本社会阶层出现了严重的分化,日本女性的言行又受到了社会环境更加严格的限制。在众多女性集中的行业中,出现了特定的女性用语,比如女佣之间使用的“女中ことば”,花街柳巷中艺妓使用的“郭ことば”,当时所产生的终助词“てよ”,“だわ”,“のよ”等表达方式,不仅对日本明治维新以后的女学生和上层社会的女性产生深远的影响,也奠定了现代女性用语的基础。    三、日语女性语的特点对其交际心理的影响  日本属于强权男性主义国家,女性一般处于附属地位。在这种意识形态下产

5、生的女性用语所具有的特点是委婉、含蓄、柔和、富有感情色彩,日语中的女性语追求优雅之美。使用特点总结如下:  1.较少使用汉语性词汇。日语中很多汉语词汇和和语词汇是同义语,日语中的汉语词汇含辨证思想,深刻难解,是男性世界所特有的词汇。反之,和语词汇则细腻柔和,充满了感情色彩,是女性世界所特有的词汇。吴侃在《日语词汇研究》一书中指出:日本男性使用的汉语词汇的频率为20%,而女性为%。由此可见,日本女性较少使用汉语词汇。这一特点表明日本男性推崇思辨、理性的品质,而女性则要求情感方面的气质。  2.有意避免粗俗词语,较多的使用美化语。其语言

6、的一大特点就是在词头冠以接头词“お”。如:お足、お財布、お醤油、おなか、お手洗い、お手伝いさん等等几乎都是女性的专用词汇。日本女性使用美化语折射出日本社会要求女性恭谦、婉约、营造优美氛围的传统价值观念。  3.人称代词的使用的差异。日本社会的男性女性长期受男尊女卑思想的影响,使其在人称代词的使用上也存在一些差异。一般来说,日本女性第一人称使用“わたし”、“あたし”、“わたくし”、等等语气较为谦恭或柔和的词,第二人称使用“あなた”、而男性第一人称一般使用“ぼく”、“おれ”等词,诸如“おまえ”、“あいつ”、“いつら”等语气较为随意粗俗的

7、词,也为男性特定使用的词。再比如日本的夫妇,女性结婚以后随夫姓是由来已久的习惯,丈夫称其妻子为“おまえ”,而妻子则称丈夫为“貴方”,这也是基于日本长期的社会意识形态而形成的,这是男尊女卑思想的一种延续。  4.善于委婉含蓄的表达方式。日本女性习惯在句子结尾处使用双重否定的形式,来委婉的表达自己的观点。《日语语言学》一书中提到:“日本女性习惯在句末使用双重否定的形式,是源于委婉这种语言心理。”比如“~ずにはおかない”、“~ないところはない”、“~ないわけではない”、“~ないはずはない”、“~なくてはならない”等双重否定的表达,虽然表达

8、的是肯定的意义,但语感上比较委婉,没有咄咄逼人或者强加于人的感觉。由此可见,日本女性为了维护交流双方和睦的谈话氛围,尽量避免伤害对方的感情,对于与自己意见不同的人,她们也是努力照顾对方的面子,使用双重否定让语义不显得直接,用含蓄委婉的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。