重释直译意译异化归化之永恒问题

重释直译意译异化归化之永恒问题

ID:18547008

大小:64.50 KB

页数:18页

时间:2018-09-19

重释直译意译异化归化之永恒问题_第1页
重释直译意译异化归化之永恒问题_第2页
重释直译意译异化归化之永恒问题_第3页
重释直译意译异化归化之永恒问题_第4页
重释直译意译异化归化之永恒问题_第5页
资源描述:

《重释直译意译异化归化之永恒问题》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、重释直译!意译与归化!异化之间的联系与差异(西南民族大学外国语学院四川成都610064)摘要:直译!意译与归化!异化两组概念曾引起国内翻译理论家的高度关注"多数学者肯定了归化!异化与直译!意译的联系,但认为归化!异化着眼于文化层面的差异,直译!意译注重语言层面的差异"然而,围绕上述两组概念的讨论无论是在讨论范畴还是在理论旨趣上都存在一定的交互"无论是直译!意译两个概念的内涵还是讨论所涉及内容都是异常复杂的"直译!意译讨论不仅关涉语言!文化层面,更旁涉政治和意识形态领域"通过直译!意译和归化!异化所反映出来

2、的翻译基本问题大致相当"后者的提出只是直译!意译问题在新语境中的延续"在理解直译!意译和归化!异化等概念时,重点不是刻意区分这两组相似的概念,而是通过这些概念更好地理解翻译理论的产生和发展"关健词:直译,意译,归化,异化,永恒问题AbS如ct:Inthepast10years,Chineseseholarshaveattaehedgreatimportaneetothedifereneesandsimilaritiesbetweenliteral本文为四川省教育厅人文社科重点研究基地四川外国语言文学研究中

3、心项目(厌二WY12一28)和西南民族大学中央高校基本科研业务费专项资金项目(11SZYQN59)的阶段性成果之一"024理I论l篇translationanddomesticationaswellasfretranslationandforeignlzation-Tosomeofthoseseholars,studiesonliteralandfreetranslationarerestrietedto11叱uistielevelwhilethoseofdomestieationandforei,iza

4、tioneenteroneulturalproblems.However,asthes分ealledPerenialproblemintranslationtheories,disputeonliteralandfreetranslation15quiteeomplexandalmosteontainsallpartsoftranslationtheories.Venuti.5domestieationandforeignizationeouldonlyberegardedasthebroadenedse

5、opeofdiseussiononliteralandfreetransla-tioninthePost一moderneontext.Afurtherinvestigationofthetermsmentionedaboveshouldbebasedonabetterunderstandingofmeta-Problemsintranslationstudies.Keywo川s:literaltranslation,freetranslation,domestieation,foreignization,

6、perennialproblems1987年,刘英凯在5归化)翻译的歧路6一文中批评了翻译的归化策略,提倡异化策略"文中有关异化!归化两种不同翻译策略的区分在当时的中国翻译界引起了较大的反响"1995年,美国翻译理论家韦奴蒂(LowrenceVenuti)在其专著5译者的隐身)一部翻译史)(Th"了护双nslator.!In饭sibiliry)中从翻译伦理的角度明确地提出并界定了归化(domestieati吧)与异化(foreignizing)两种翻译策略,引发了学界更为激烈的讨论"由于直译!意译两个概念

7、至今仍未有高度一致的定义,在探讨归化与异化两种翻译策略时,归化!异化与直译!意译的区别成为翻译理论家所重点关注的对象"孙致礼(2002)!王东风(2002)!孟建钢(2002)!张南峰(2002)!葛校琴(2002)!刘艳丽!杨自俭(2004)等多位学者都撰文参加了025冬译苑新谭第四辑讨论"多数学者肯定了归化!异化与直译!意译的联系,但认为归化!异化并不等同于直译!意译"作为翻译策略,归化!异化着眼于文化层面的差异,直译!意译注重于语言层面的差异"然而,直译!意译两个概念从提出至今已有2000余年,无论

8、是直译!意译两个概念的内涵还是讨论所涉及内容都是异常复杂的,译界围绕这两个概念的讨论从未停止过"不仅如此,针对直译!意译的讨论,在新的语境和不同的讨论层面中不断地形成新的表述,产生新的问题"这些新的表述和新的问题充分说明,直译!意译的讨论涉及的层面非常广,不仅关涉语言!文化层面,还旁涉政治和意识形态领域,因而似乎不能认为直译!意译问题只是聚焦于语言层面,而与翻译中的文化问题无关"与此同时,产生于后现代语境中的归化与异化也并非完

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。