l3 直译与意译异化与归化

l3 直译与意译异化与归化

ID:25165331

大小:551.50 KB

页数:11页

时间:2018-11-15

l3 直译与意译异化与归化_第1页
l3 直译与意译异化与归化_第2页
l3 直译与意译异化与归化_第3页
l3 直译与意译异化与归化_第4页
l3 直译与意译异化与归化_第5页
资源描述:

《l3 直译与意译异化与归化》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、直译与意译,归化与异化Lecture3直译所谓直译,就是既保持原文内容,又保持原文形式的翻译方法或翻译文字。译文的语言(或目的语)与原文的语言(或始发语)常常用相同的表达形式来体现同样的内容,并能产生同样的效果。这种情况就是直译。所谓直译,就是尽量使译语的词汇意义、句法结构、文体风格与原文的词汇意义、句法结构、文体风格一致或相似。意译所谓意译,就是只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。译文的语言(或目的语)与原文的语言(或始发语)在许多情况下并不用同样的表达形式来体现同样的内容,这就是意译。所谓意译,就是当原文和译文在词汇意义

2、、句法结构、问题风格上相差悬殊时,应当不拘泥于原文的形式,使译文能正确地表达原文的思想内容。EXAMPLESThin直译:瘦意译:清癯;清减;干瘪;行销骨立;皮包骨头;Tokilltwobirdswithonestone直译:一石二鸟意译:一箭双雕;一举两得;一并两用儿Toflogadeadhorse直译:鞭打死马意译:白费力;徒劳;白搭;枉然;徒然;事后再做无益的议论Adropinthebucket直译:一桶水中的一滴意译:沧海一粟;九牛一毛;微不足道;微乎其微;不足挂齿;不值一提;不起眼;渺小Anodisasgoodasawinktoa

3、blindhorse.直译:点头也好,眨眼也好,示意盲马,同样无效。意译:犟汉难劝,狂人难喻。Theworstwheelofacartcreaksmost.直译:最坏的车轮最会嘎吱响。意译:才学最差,叫喊最响;出力最少,抱怨最忙。能猫不叫,叫猫不能。Themantleofyourhighofficehasbeenplacedonyourshoulderatatimewhentheworldatlargeandthisorganizationaregoingthroughanexceptionallycriticalphase.Mantle:

4、animportantroleorresponsibilitythatpassesfromonepersontoanother(传承的具有重要性的)角色或责任,衣钵直译(按原句型):正当全世界和本组织处于一个异常危急的时期中,这个崇高职务的重担落到了你的肩上。意译(改动句型):整个世界和本组织正经历着一个异常危急的时期。在这样一个时期中,这个崇高职务的重担落到了你的肩上。归化与异化翻译原则OncePhilipsawaman,roughandilliterate,toldhiscasewashopeless.有一次,菲利浦遇到一位粗鲁、目不识

5、丁的男病人。他告诉菲利浦说他的病已无可救药。一次,菲利浦给一位粗率、没文化的人看病,菲利浦告诉他,他已没什么希望了。LikeasonofBachus,hecandrinkuptwobottlesofwhiskyatabreath.活像一位天生的刘伶,他能一口气喝光两瓶威士忌。他简直像酒神巴克斯的儿子,能一口气喝完两瓶威士忌。WhenIdocounttheclockthattellsthetime,Andseethebravedayinhideousnight;WhenIbeholdthevioletpastprimeAndsablecurl

6、sallsilver‘do’erwithwhite;数完钟声,又是黄昏时候,暮霭阴森,目送丽日西沉,吾也见花飞花谢,紫兰消瘦,见堆云乌丝,白发如银相侵。计数罢自鸣钟,声声报时,见百日晴光,沉入幽冥夜;又看罢,紫罗兰过尽芳菲,卷发貂黑,变作银样白。VENUTI对DOMESTICATINGMETHOD以及FOREIGNIZINGMETHOD的定义thedomesticatingmethodis"anethnocentricreductionoftheforeigntexttotargetlanguageculturalvalues,bringi

7、ngtheauthorbackhome."归化法:采取民族中心主义的态度,使外国文本符合译入语的文化价值观,把原作者带入译入语文化。anethnodeviantpressureonthose(target-languagecultural)valuestoregisterthelinguisticandculturaldifferenceoftheforeigntext,sendingthereaderabroad.对这些文化价值观的一种民族偏离主义的压力,接受外语文本的语言及文化差异,把读者带入外国情景。Venutiproposesthe

8、strategyofresistanttranslation(i.e.foreignization)againstthetraditionofsmoothtranslation.

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。