商标翻译的影响因素和翻译方法

商标翻译的影响因素和翻译方法

ID:19275906

大小:23.64 KB

页数:9页

时间:2018-09-30

商标翻译的影响因素和翻译方法_第1页
商标翻译的影响因素和翻译方法_第2页
商标翻译的影响因素和翻译方法_第3页
商标翻译的影响因素和翻译方法_第4页
商标翻译的影响因素和翻译方法_第5页
资源描述:

《商标翻译的影响因素和翻译方法》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、商标翻译的影响因素和翻译方法内容摘要:商标的翻译是一种跨文化的交流活动,作为一种特殊的应用文体,影寞响商标翻译的因素既有商标本身的因素,郾也有不同语言、不同文化,以及民族审美刈情趣的因素。本文认为,可以采用音译法潢、意译法、音意兼译法、减音法、增字法礁进行商标的翻译,以期更好的尊重民族习惺惯,从而促进消费。关键词:商标翻译酱影响因素翻译方法随着全球经济一体化照进程的加快,品牌已经成为国与国之间进贡行竞争的最主要手段。商标是合法注册的弑品牌,它是由文字、图形、符号或其组合声所构成,用以区别不同生产者或经营者的产品或劳务的标记。商标翻

2、译对于商品在漳本土以外的销售起着举足轻重的作用。正栋如美国学者艾·里斯所言:“一个译名的醒好坏,在销售业绩上有千百万美元的差异”。如何进行翻译,才能使商品的商标在翩商品营销宣传活动中树立良好的商品形象,既尊重目的语民族的文化“又不失原语秃商标文化”,从而最终达到超值的营销效菩果呢?本文从商标翻译应该考虑的因素着艟手,对商标翻译的主要方法进行分析和探雉讨,从而引导消费、促进消费。影响商广标翻译的主要因素基本因素—商标的本癖质特征9/9语言符号的功能有五种类型,即僧信息功能、表达功能、引导功能和社交功①能,商标名称同样具有并执行这五

3、种功能轶,尽管在实际运作中只是其中一、两种功能起主导作用。商标名称是凝聚命名者旨卧趣的广告语,其根本目的在于:诱人注意嘧、引起兴趣、刺激欲望、令人行动。具体赃说:首先,成功的商标应符合商品本身的崦性质。如Reebok的运动鞋译名为“仝锐步”,比原译“雷宝”更能体现鞋的特煎征。其次,成功的商标还应讲究好意头,袋富有象征意义,使人产生联想。Nike惬牌运动鞋,译成“耐克”,不仅体现产品伴经久耐磨的优点,而且也包含克敌必胜,搠穿上耐克鞋,便可马到成功的寓意在其中政。最后,用语应简洁、明了、形象,朗朗斩上口,便于记忆。如Coca-cola

4、猹的译名“可口可乐”,不仅利用汉语中“蚪双声”特色,将前两个音译成“可口”,ㄞ又用叠音,将后两个音译成“可乐”,不仅节奏明快,有乐感,听起来也会有一种致品味饮料的快乐感觉,通过翻译进入另一稗种文化的译文商标就应该具备这些特点。省语言因素—英汉商标词的差异英汉商楸标词都具有简短、易读、易记,以及引起消费者兴趣和好感的共性。然而,由于英霈汉两种语言和文化的不同,英汉商标词也黟表现出诸多差异。具体表现为:英语商标晾词倾向于使用人名,如:Ford(汽车堑)来自于公司创始人HenryFord趺之名;而汉语商标词多选用动植物名称或∏9/9地

5、名,如:“凤凰”自行车、“青岛”啤酒等。英语商标词常使用杜撰的词汇,注┾意语音的表现。著名商标词Kodak,婢K看上去有力而充满活力,Kodak就缄是这种考虑的结果。汉语商标词却总是充祁分利用现有词汇,并注重语义的表达。如“健力宝”(饮料)蕴涵健康、有活力之簸义。英语商标词在组成音节上没有任何约濒束和规定,少则1至2个音节,多则5个辎或5个以上音节,表现出较大的任意性,如:Kent(香烟),Nike(运动郯鞋);汉语商标词大多数由两个音节组成讧,如:“永久”、“海尔”、“立白”等悬。一般而言,商标词与商品属性之间表现拆为三种关

6、系:零关系、直接关系和间接关硬系。英语商标词与商品属性的关系基本上煤为以上三种关系,但以零关系居多,如R觊ejoice是美国洗涤品的名称,意为鲚“高兴”,汉语商标词与商品属性之间多片为间接关系,如“立白”(洗涤品)使人绗联想到“立即变得白白净净”之义,从而讠激发人们的购买欲望。尽管英汉商标词的贰种种差异使得英汉商标词的翻译不易,但沏只要我们在进行两者之间的互译时,认识闩到两者之间的语言和文化差异,灵活处理,就可以使商标译名与原商标词发挥同等的效力。文化因素—英汉风俗文化差异名社会学家认为,商标是文化的一种表达撩形式和传播工具,商

7、标翻译是把原语商标蓼转换成目的语(TargetLangu宪age)商标。这种翻译是在两个不同文颊9/9化背景的群体之间的信息传播与交流活动棘。反映到商标词上就是一个商标词在不同皖文化环境中包含的文化内涵也是不一样的ゼ。所以在进行英汉商标互译时,应充分认惺识和了解中国与各个英语国家消费者对颜单色、数字、动物、花卉、图案等方面的喜苞好和禁忌。使商标的翻译能与目的语所在戚国家的风俗文化相适应。只有这样所翻译的商标才会受到目的语所在国家的欢迎。餍如英译汉中做的比较成功的商标有:Un涟ilevel,联合利华,既讨了国人的镯欢心,因为其寓意为

8、“中外合作,有利于⒉中华”,又有利于产品进入中国市场。“屏7-up,七喜”,既迎合了中国消费者阋图吉利的心理,又符合英语中的联想“u座psanddowns”(习语)中“u已p”为好运的意思。在这一方面,汉译英阱商标翻译中较为成功的例子

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。