6[1].ppt_正反译法)1

6[1].ppt_正反译法)1

ID:19809439

大小:323.00 KB

页数:47页

时间:2018-10-06

6[1].ppt_正反译法)1_第1页
6[1].ppt_正反译法)1_第2页
6[1].ppt_正反译法)1_第3页
6[1].ppt_正反译法)1_第4页
6[1].ppt_正反译法)1_第5页
资源描述:

《6[1].ppt_正反译法)1》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、Lecture6正反译法Leavemealone.C.留下我单独。B.让我一个人呆在。A.别理我;别烦我;你滚开。Thetwolittlediamondsonthatringlookgreatertheyreallyare.B.那枚戒指上的两小块钻石看上去比它们真的大。A.那枚戒指上的两小块钻石看起来比较大,但实际上并没有那么大。Now,tenyearslater,shehasgainedhermaster’sdegreefromHarvardUniversityandisfinallyoffwelfare.现在经过十年以后,她已获得了哈佛大学的硕士学位,并终于摆脱了政府救济。现在经过十年以

2、后,她已获得了哈佛大学的硕士学位,并终于不再依靠政府救济。一、引子Mattie’shandwasunderneath,andEthankepthisclasponitamomentlongerthannecessary.原译:玛提的手在下,伊桑把它握住,握得比必要的时间长了一会儿。改译:玛提的手在下,伊桑把它握住,没有立刻松开。正反译法定义原文本来是正面表达,译文却从反面着笔;或者,原文用肯定语气的,译文不妨倒过来,采取否定或换反义词加否定语气。另一方面,原文从反面表达,译文却从正面表达,也属于该范畴。习惯表达方式举例spyfilmopencaseKeepinlane!Keepoffthel

3、awn!Icouldn’tagreemorewithyou.反谍影片(正说反译)没有结案的案件不准换线!(正说反译)请勿践踏草地!(正说反译)我完全同意你的看法。(反说正译)正说反译(英译汉)Idothinkthatitisbeyondhispowertofulfillthetask.我的确认为要完成这项任务是他力所不及的.Hewasabsentfromhisowncountrylastyear.他去年不在自己的国家.Doyouknowwhysheisalwaystryingtoavoidyou?你知道她为什么老是不想见你?Herhusbandhatestoseeherstonyface.她

4、丈夫不愿见到她那张毫无表情的脸.Itwouldbemostdisastrousifevenarumorofitweregivenout.甚至只要有一点点风声漏出去,结果就不堪设想.WhenStephenwasintroducedtotheoldcouple,theysaidsimply,“We’vereadyourarticle.Weexpectedtomeetanolderman.”当史蒂夫被介绍给这对老年夫妇的时候,他们只是淡淡地说:“我们看过你的文章,没想到你这么年轻。”Oftenpeoplehavebitsofthepastwhichtheyhavenevertoldtoeventh

5、eirhusbandsorwives.Ittakessomeoneabitmoredistancedtocoaxitout.C.人们往往有几个过去的秘密,就连自己的丈夫或妻子也从没告诉过。这需要一个更大距离的人来劝说他们把心中的秘密倒出来。A.人们往往有几个过去的秘密,就连自己的丈夫或妻子也从没告诉过。这需要一个不那么亲近的旁人来劝说他们把心中的秘密倒出来。正说反译(汉译英)他一直希望自己能成为老板的助手.Theideathatheshouldbecomeanassistanttohisbosshasneverdesertedhim.今天下午学生统统要交作业.Students,withnoe

6、xception,aretohandintheirassignment.他光着脚走进了房间.Hecameintotheroomwithnoshoeson.这个小孩现在完全能自己走路了.Thechildcanwalkwithoutanyhelpnow.反说正译(英译汉)Suddenlyheheardasoundbehindhim,andrealizedhewasnotaloneinthegarage.他突然听见背后有声响,便立即意识到车库里还有别人。Inalittletownsuchthingscannotbedonewithoutremark.在小镇上,这类事情总会引起别人的议论。Theth

7、oughtofreturningtohisnativelandneverdesertedhim.归国的念头始终萦绕在他的心头。(原文是否定的,译文从正面处理,译为肯定句。)LocalssaythebanhassparkeddebatebuttherehasbeenlittleresistancetothebanbecausesmokingisnotasmuchapartofPakistanicultureas

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。