正反译法_讲解课件

正反译法_讲解课件

ID:19889059

大小:159.05 KB

页数:39页

时间:2018-10-07

正反译法_讲解课件_第1页
正反译法_讲解课件_第2页
正反译法_讲解课件_第3页
正反译法_讲解课件_第4页
正反译法_讲解课件_第5页
资源描述:

《正反译法_讲解课件》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、正反译法一正说反译法二反说正译法三英语中的双重否定句四委婉式肯定五否定的陷阱英语和汉语中往往均可用肯定形式或否定形式表达同一概念。但由于讲英语的国家与讲汉语的国家人们思维方式有所差异,体现在语言习惯上便产生了两种语言各自独特的表达方式。在表示否定意义时,这种差异显得尤为突出。翻译有否定意义的英文句子时应注意:正说反译法---英语里有些从正面表达的句子或词语,汉译时可从反面来表达。Example::Onlyfivecustomersremainedinthebar.译文:酒吧间只有五个顾客没走。原文从正面表达,译文从

2、反面表达。如译成“还呆在那里”,则不如“还没走”更符合汉语习惯。反说正译法---英语里有些从反面表达的词语或句子,汉译时可从正面来表达。Example::Iwrotethreebooksinthefirsttwoyears,arecordneverreachedbefore.译文:我头两年写了三本书,打破了以往的记录。原文从反面表达,译文从正面表达。如译成“这是他从前从未达到的记录”则显得很别扭。在适当的场合灵活运用正反译法为确保译文语义明晰,文从字顺的有效手段。Pleasewithholdthedocumentf

3、orthetimebeing.译文:请暂时扣下这份文件。(正译)请暂时不要发这份文件。(反译)一正说反译法英语中有些否定概念是通过含有否定意义或者近似否定意义的词来表达的。如:refuse/lack/defy/forbidDenial/exclusion/freedomAbsent/awkward/bad……它们从形式上来看是肯定式,从词义上来看大多是某些词的反义词,语言学家称之为“含蓄否定词”或者“暗指否定词”。使用该类词表达否定概念常会使语言生动活泼,且具有某种独特的修辞效果,在翻译时译成汉语的否定词组。正说反

4、译法(一)动词或动词短语(二)名词(三)形容词或形容词短语(四)介词或介词词组(五)副词(六)连接词及其短语(七)某些固定短语(八)句子(九)某些含有否定意义的谚语和警句(一)动词或动词短语EnglishdiffersfromFrenchinhavingnogenderfornouns.译文:英语和法语不同,英语名词没有性的变化。Toourdisappointment,hefailedtotaketheoverallsituationintoaccount.译文:使我们失望的是他不顾大局。类似的动词还有:refus

5、e(不愿;不肯;无法),lack(缺乏;没有),defy(不服从;不遵守;不让),forbid(不许),stop(不准)和ignore(不理;不肯考虑)等。(二)名词Shortnessoftimehasrequiredtheomissionofsomestates.译文:由于时间不够,没能访问某些国家。Hisfailuretocarryouthispromisehasdisappointedeveryoneofus.译文:他未能履行诺言,我们大家都很失望。作为名词用的含蓄否定词还有:defiance(不顾;无视),

6、denial(否认;否定),exclusion(排除),freedom(不;免除),refusal(不愿;不允许)和loss(失去)等。(三)形容词或形容词短语Wewerewatchingthefluidsituationwithconcern.译文:我们关切地注视着动荡不安的局面。Hewouldbethelastmantosaysuchthings.译文:他绝不可能说这种话。类似的形容词及其短语:absent(不在;不到),awkward(不熟练;不灵活;使用起来不方便),bad(令人不愉快的;不受欢迎的;不舒服

7、的),blind(看不到;不注意),dead(无生命的;无感觉的;不毛的),difficult(不容易的),foreignto(不适合的;与……无关),shortof(不够),和poor(不好的;不幸的)等。(四)介词或介词词组Itwasbeyondhispowertosignsuchacontract.译文:他无权签订这种合同。Heisabovemeannessanddeceit.译文:他不至于做卑鄙和欺骗的事情。类似的介词及其短语有:without(没有;超过;在…外面),against(反对,违反),inst

8、eadof(代替;而不是),otherthan(除了;不同于)等。一、正说反译法(五)副词Timeiswhatwewantmost,butwhatmanyuseworst.译文:时间是我们最缺少的,但偏偏许多人最不善于利用时间。Littledidwethinkthatwewouldlosethegame.译文:我们根本没想到会输掉比赛。类似的副词有:abse

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。