班智达《藏汉英电子词典》的设计与实现

班智达《藏汉英电子词典》的设计与实现

ID:20105255

大小:30.00 KB

页数:3页

时间:2018-10-09

班智达《藏汉英电子词典》的设计与实现_第1页
班智达《藏汉英电子词典》的设计与实现_第2页
班智达《藏汉英电子词典》的设计与实现_第3页
资源描述:

《班智达《藏汉英电子词典》的设计与实现》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、班智达《藏汉英电子词典》的设计与实现才智杰柔特(青海师范大学藏文智能信息处理中心)zwxxzx@qhnu.edu.cn摘要电子词典的提出始于40年代末期美国人对机器翻译的研究,80年代后,电子词典进入了活跃期。近年来,随着计算机的普及,电子词典作为个人工具,在国内外开始大量普及,特别是汉英系列电子词典在国内已拥有很大的用户群,显示出显著的经济和社会效益。但到目前为止国内外还没有一种藏汉英三语互译的电子词典,我课题组在《汉藏科技机器翻译系统》和《实用化汉藏机器翻译系统》的基础上研制开发了《班智达藏汉英电子词典》。本文将介绍

2、了《班智达藏汉英电子词典》设计和实现情况,并给出部分设计方法和算法。关键字:电子词典智能化互译库藏汉英班智达藏文词组输入法的设计与实现柔特才智杰(青海师范大学藏文智能信息处理中心)zwxxzx@qhnu.edu.cn摘要随着计算机及各类PDA产品的普及,藏文输入法成为众多藏文输入法研究者关心的课题。一个好的藏文输入法不仅要求有好的编码原理,而且还具有输入法速度快与易学性等功能。本文详细介绍了班智达藏文词组输入的设计方法和技术特点。关键词:词组输入藏文输入编码班智达汉藏翻译系统中的短语规则探究扎洛青海师范大学民族师范学院

3、数学系zhaxicrhn@163.net摘要短语的翻译不论对于机器翻译,还是人工翻译都至关重要。本文从汉藏机器翻译和人工翻译的角度探讨了汉语短语的七个主要类型的翻译方法。关键词:短语译法浅析藏文字符集编码标准化华却才让索南当周青海师范大学藏文智能信息处理中心青海民族教材编译处huaquecr@tom.combrucesn@sohu.com摘要本文通过对藏文基本字符集和大丁字符集进行比较分析,提出了藏文字符走向国际化轨道的过渡阶段时这两种字符集编码标准方案共存的必要班智达汉藏公文翻译系统中基于二分法的句法分析方法研究

4、才藏太李延福青海师范大学藏文智能信息处理中心caizangt@tom.com,yfli1688@163.net摘要机器翻译系统是一种典型的自然语言处理系统,语言技术是机器翻译系统中居于核心地位的技术,实用化的机器翻译系统一般是采用自然限制的受限语言的翻译,且以基于规则的方法为主流方法。本文论述了汉藏机器翻译系统的总体结构,并且结合863项目《实用化汉藏机器翻译系统》的研制实践,论述了词项信息同语法规则相结合的原则,提出了以动词为中心的句法分析二分法,从而在受限语言的范围内,为建立有较大适应性的机器翻译规则系统,有效地提高

5、机器翻译语法分析的效率提供了有益的方法。关键词:系统结构机器翻译语句结构句法分析藏族教育教学资源库的框架设计才让加青海师范大学藏文智能信息处理中心zwxxzx@qhnu.edu.cn摘要本文从藏族教育的现状和未来发展的趋势阐述了藏族教育教学资源库的基本框架以及建立藏族教育教学资源库的意义和必要性。关键词资源库教育教学多媒体Internet班智达汉藏科技翻译系统中的几种句法分析策略探讨索南当周华却才让(青海民族教材编译处青海师范大学810008)brucesn@sohu.comhuaquecr@tom.com摘要:本文结合

6、《班智达汉藏机器翻译系统》的研制,介绍了几种汉藏句法分析策略──二分法、三分法和中心动词为核心的谓语句型的时态处理以及短语的合并规则,重点讨论了词条的语法信息与句型规则的结合特征。关键词:二分法三分法格助词语义信息语法信息3

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。