中式餐饮中菜名的翻译技巧

中式餐饮中菜名的翻译技巧

ID:21192021

大小:25.00 KB

页数:3页

时间:2018-10-20

中式餐饮中菜名的翻译技巧_第1页
中式餐饮中菜名的翻译技巧_第2页
中式餐饮中菜名的翻译技巧_第3页
资源描述:

《中式餐饮中菜名的翻译技巧》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、中式餐饮中菜名的翻译技巧  餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等等,而这其中尤以中餐英文菜单用得最为普遍。要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。这种反映菜肴内容和特色的命名方法叫做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。  由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,让客人一目了

2、然。将以下几点“公式”介绍如下,以供大家参考。  公式:主料+辅料  例:杏仁鸡丁chickencubeswithalmond  牛肉豆腐beefwithbeancurd  西红柿炒蛋Scrambledeggwithtomato  公式:主料+味汁  例:芥末鸭掌duckwebswithmustardsauce  葱油鸡chickeninScallionoil  米酒鱼卷fishrollswithricewine  公式:烹法+主料  例:软炸里脊soft-friedporkfillet  烤乳猪roasts

3、ucklingpig  炒鳝片Stir-friedeelslices  公式:烹法+主料+辅料  仔姜烧鸡条braisedchickenfilletwithtenderginger  公式:烹法+主料+味汁  例:红烧牛肉braisedbeefwithbrownsauce  鱼香肉丝friedshreddedporkwithSweetandsoursauce  清炖猪蹄stewedpighoofincleansoup  公式:形状+主料+辅料  例:芝麻酥鸡crispchickenwithsesame  陈皮

4、兔丁dicedrabbitwithorangepeel  时蔬鸡片slicedchickenwithseasonalvegetables  公式:口感+烹法+主料  例:香酥排骨crispfriedspareribs  水煮嫩鱼tenderstewedfish  香煎鸡块fragrantfriedchicken  公式:形状+主料+味汁  例:茄汁鱼片slicedfishwithtomatosauce  椒麻鸡块cutletschickenwithhotpepper  黄酒脆皮虾仁crispshrimpswi

5、thricewinesauce  公式:人名+主料  例:麻婆豆腐MaPobeancurd  四川水饺Sichuanboileddumpling  公式:人名+烹法+主料  例:东坡煨肘DongPostewedporkjoint  北京烤鸭RoastBeijingDuck  在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。例如,川菜中的“宫保鸡丁”这道菜就有以下几种译法:  chickencubeswithpeanuts  chickencubes  chic

6、kenwithchilliandpeanuts  由此可见,中餐菜名的英译方法是灵活多变的。至于我们在翻译中应该采用哪种方法,可根据各人的习惯和具体情况确定。不过根据笔者的经验,只要掌握了第一种以主料开头的翻译方法,对其它种类的翻译方法便可以触类旁通,我们只需根据文中所列出的翻译公式去相应作一些交换就行了。中国日报网站

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。