三峡文言文翻译及原文

三峡文言文翻译及原文

ID:21401048

大小:25.00 KB

页数:4页

时间:2018-10-21

三峡文言文翻译及原文_第1页
三峡文言文翻译及原文_第2页
三峡文言文翻译及原文_第3页
三峡文言文翻译及原文_第4页
资源描述:

《三峡文言文翻译及原文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、三峡文言文翻译及原文  《三峡》节选自南北朝北魏地理学家,官员,文学家,散文家郦道元的《水经注·江水注》,是山水文言文。下面,小编为大家分享三峡文言文翻译及原文,希望对大家有所帮助!  原文  自(1)三峡七百里中,两岸连山,略无阙处(2);重岩叠嶂(3),隐天蔽日,自非(4)亭午夜分(5),不见曦(6)月。  至于夏水襄陵(7),沿溯(8)阻绝。或王命急宣(9),有时朝发白帝(10),暮到江陵(11),其间千二百里,虽乘奔御风(12),不以疾也(13)。  春冬之时,则素湍绿潭(14),回清倒影(15)。绝

2、巘(yǎn)(16)多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间(17),清荣峻茂(18),良(19)多趣味。  每至晴初霜旦(20),林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异(21),空谷传响,哀转久绝(22)。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”  注释  (1)自:在,从  三峡:指长江上游重庆、湖北两省间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。三峡全长实际只有四百多里。  (2)略无:完全没有。阙:通“缺”,中断。  (3)嶂(zhàng):高峻险拔如屏障一样的山峰。  (4)自非:如果不是。自:如果。非:不是  (5)亭午:正

3、午。夜分:半夜。  (6)曦(xī):日光,这里指太阳。  (7)襄(xiāng),上。陵,丘陵,小山包  (8)沿:顺流而下(的船)。溯(sù):逆流而上(的船)。  (9)或:有时。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,传达。  (10)朝发白帝:早上从白帝城出发。白帝:城名,在重庆奉节东。朝:早晨  (11)江陵:今湖北省江陵县。  (12)虽:即使。奔:奔驰的马。御:驾着  (13)不以:不如。此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误。(见清赵一清《水经注刊误》)疾:快

4、。  (14)素湍:白色的急流。素:白色的。绿潭:碧绿的潭水。  (15)回清倒影:回旋的清波,倒映出山石林木的倒影。  (16)绝巘(yǎn):极高的山峰。绝:极高。巘:山峰  (17)悬泉:悬挂着的泉水瀑布。飞漱:急流冲荡。漱:冲刷。  (18)清荣峻茂:水清,树荣,山高,草盛。  (19)良:实在,的确。  (20)晴初:天刚晴。霜旦:下霜的早晨。  (21)属引:连续不断。属(zhǔ):动词。连接。引:延长。凄异:凄凉怪异。  (22)哀转久绝:悲哀婉转,很久才消失。绝:消失。  (23)巴东:汉郡名

5、,在现在重庆东部云阳,奉节,巫山一带。  (24)沾:打湿。  (25)三声:几声。这里不是确数  (26)裳(cháng):衣裳。  翻译  在三峡七百里当中,两岸都是连绵的高山,几乎没有中断的地方。层层的悬崖,排排的峭壁,把天空和太阳都遮蔽了。若不是在正午、半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。  在夏天水涨、江水漫上小山包的时候,上行和下行的船只都被阻,不能通航。有时皇帝的命令要急速传达,这时候只要清早坐船从白帝城出发,傍晚便到了江陵。中间相距一千二百里,即使骑着骏马,驾着疾风,也不如它快。  在春、冬两个

6、季节,雪白的急流,碧绿的深潭,回旋着清波,倒映着各种景物的影子。在极高的山峰上,生长着许多奇形怪状的柏树,在山峰之间,常有悬泉瀑布飞流冲荡。水清,树荣,山高,草茂,趣味无穷。  在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静。高处的猿猴拉长声音呜叫,声音连续不断,非常凄凉怪异。空旷的山谷传来猿啼的回声,悲哀婉转,很久很久才消失。所以打鱼的人有首歌:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。