英语四级翻译专项讲解

英语四级翻译专项讲解

ID:21796055

大小:1.05 MB

页数:53页

时间:2018-10-20

英语四级翻译专项讲解_第1页
英语四级翻译专项讲解_第2页
英语四级翻译专项讲解_第3页
英语四级翻译专项讲解_第4页
英语四级翻译专项讲解_第5页
资源描述:

《英语四级翻译专项讲解》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、Translation四级翻译题型揭秘在大学英语四级考试中,翻译题所占分值为5%,共五个句子即五个题,全部为汉译英。句长为15至30个词,其中有部分英语词汇给出,需添入的部分也只有3到8个单词,考生只需按照英文句子意思把汉语部分翻译成英文。完成翻译的考试时间为五分钟。评分细则1.整体内容和语言均正确,满分。2.结构正确,但整体意思不确切、信息不全或用词不当,得一半分值。3.整体意思正确但语言有错误,得一半分值。评分细则4.整体意思完全错误,即使结构正确也不得分。5.大小写错误及标点符号忽略不计。举例说明例如:SincemychildhoodIh

2、avefoundthat__________________(没有什么比读书对我更有吸引力).(2006.12)1分nothingattractsmesomuchasreadingnothingbut/otherthan/exceptreadingcanattractmesomuchnothingcan/couldbesofascinatingasreadingnothingismoreappealingtomethanreadingbooks0.5分thereisnothingbutreadingthatcancatchmyattention

3、(意思不确切)nothingwasmoreattractivetomethanreading(语言错误)thereisnomoreattractivethingthanreading(意思不确切)nothingismoreinterestingthanreading(books)for/tome(意思不确切)0分thereisnothingthanreadingthatisattractedmealot(意思不确切、语言错误)nothingismoreinterestingthanreadingbookforme(意思不确切、语言错误)noth

4、ingismoreattractedtomethanstudy/studying/studies(意思不确切、语言错误)nothingcancontractmemorethanreadingbooks(整体意思错误)解题步骤1.通读全句例如:____________(她目不转睛地看着窗外),shetoldusthatourfriendTomhaddiedintheaircrash.解析虽然汉语部分是一个完整的主谓句,但我们不能想当然地将其翻译成一个英文的简单句。仔细研究逗号以后的英文部分我们就会发现,这一部分才是句子的主干。由于英文中的逗号没有

5、连接两个分句的功能,而本句逗号后面没有连接词,因此划线部分不是一个句子,而是一个状语成分。由此可知,我们必须使用非谓语结构或独立主格结构。答案KeepinghereyesfixedoutofthewindowStaringoutofthewindowWithhereyesfixedoutofthewindowHereyesfixedoutofthewindow解题步骤2.审查时态例如:Sincewe’rehere____________(我们不如四处看看).解析首先通读全句,我们发现Sincewearehere是一个条件状语从句,意思是“既然

6、我们在这里”,因此划线部分应该是主句,有完整的主谓结构。随后我们开始分析汉语表达,“不如做……”的英文表达法是may/mightaswelldosth.,与“四处看看”对应的英文短语是lookaround,而且全句使用的是一般现在时态。因此正确答案是wemayaswelllookaround。解题步骤3.付诸笔墨例如:Bycontrast,Americanparentsweremorelikely________________(把孩子的成功归因于)naturaltalent.解析通过分析可知,本题考查belikelytodosth.“很可能做

7、……”和attributesth.tosb./anotherthing“将……归因于……”的用法,对这两点很熟悉的考生可以不费吹灰之力就做出完美的答案,但正确地写出attribute和success并不是件容易的事。正确答案为toattributetheirchildren'ssuccessto。解题步骤4.重新审视。在检查的时候,我们应该确认自己翻译的部分与题目给出的英文部分共同构成了一个语法正确、达意清晰的句子。在这一阶段,我们还应该重点检查句首字母的大写、冠词和代词的使用以及主谓一致的问题。总之,做汉译英题目的时候,切忌盲目下笔,我们应该

8、在平日的练习中严格遵循以上四个步骤,有意识地培养良好的翻译习惯。主要考查内容1.语法考点。侧重点是虚拟语气、倒装结构、从句、非谓语动词(动名词、过去分

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。