大学英语四级翻译讲解

大学英语四级翻译讲解

ID:21736535

大小:501.00 KB

页数:23页

时间:2018-10-20

大学英语四级翻译讲解_第1页
大学英语四级翻译讲解_第2页
大学英语四级翻译讲解_第3页
大学英语四级翻译讲解_第4页
大学英语四级翻译讲解_第5页
资源描述:

《大学英语四级翻译讲解》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、大学英语四级考试新题型评分标准档次评分标准13-15分译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。10-12分译文基本上表达了原文的意思。文字通顺、连贯,无重大语言错误。7-9分译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误。4-6分译文仅表达了一小部分原文的意思。用词不准确,有相当多的严重语言错误。1-3分译文支离破碎。除个别词语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思。0分未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关增词为了充分传达原文含义,必须增补词语,以求达意北京是中国的政治、文化中

2、心。这里你可以游览万里长城、故宫、颐和园等。Beijingisapoliticalandculturalcenterthatofferssomescenicattractions:theGreatWall,theForbiddenCity,theSummerPalaceetc.减词汉语喜欢重复,英语崇尚简洁。汉语的重复作为一种修辞手段有两种作用。一是为了强调,重复表达一个意思,或增添修饰语,加强语气。二是为了便于词语搭配,或平衡节奏,增加可读性这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!Letusstretchou

3、tourarmstoembracethespring,whichisoneoftherevolution,ofthepeople,andofscience.直译法Challengesthelimits挑战极限(三星)Winningtheheartsoftheworld赢取天下心(法国航空公司)Strivingtodayforallyourtomorrows为你未来,做好现在(中银集团)意译法Fornextgeneration新一代的选择(百事可乐)Everytimeagoodtime分分秒秒欢聚欢笑(麦当劳)Whatevermakesyouhappy为你

4、设想周全,让你称心如意(瑞士信贷)History Economy Politics Culture TechnologyThedevelopmentofsociety140-160words剪纸(papercutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。Papercuttingisoneofchina'spopulartraditionalfolkarts.中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期特别流行。Chinesepapercuttinghasahistoryofmorethan1,500years.Itwaswidespreadpar

5、ticularlyduringtheMingandQingDynasties.剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。Thecolormostfrequentlyusedinpapercuttingisred,whichsymbilizeshealthandprosperity.中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物Chinesepapercuttingisverypopulararoundtheworldanditisoftengivenasapresenttoforeignfriends中国武术已有数千年的历史,包含有众多搏击方式,

6、是中国传统文化的重要组成部分。其诞生是出于古时对自我防卫。狩猎技巧及军事训练的需要。历史上,中国武术的影响可在书本及亚洲独有的表演艺术中见到。近来,其影响还扩展到目标受众宽广得多的电影及电视业。由此,中国武术的传播已经超越其民族根源,对全世界都有着吸引力ChineseKungFu,withahistoryofafewthousandyearsandnumberoffightingstyles,isanimportantpartofChinesetraditionalculture.Itsbirthwasattributedtotheneedforself

7、-defense,huntingtechniquesandmilitarytraininginancienttimes.Historically,theinfluenceofChineseKungFucouldbefoundinbooksandintheperformingartsspecifictoAsia.Recently,thoseinfluenceshaveextendedtothemoviesandtelevisionthattargetamuchwideraudience,Asaresult,ChineseKungFuhasspreadbey

8、onditsethnicrootsandhasaglobalappeal

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。