中国文化对英语学习的负迁移影响

中国文化对英语学习的负迁移影响

ID:22150332

大小:51.50 KB

页数:5页

时间:2018-10-27

中国文化对英语学习的负迁移影响_第1页
中国文化对英语学习的负迁移影响_第2页
中国文化对英语学习的负迁移影响_第3页
中国文化对英语学习的负迁移影响_第4页
中国文化对英语学习的负迁移影响_第5页
资源描述:

《中国文化对英语学习的负迁移影响》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、中国文化对英语学习的负迁移影响【摘要】语言是文化的一个组成部分,是文化的载体。中英两个民族不同的历史进程形成了文化意识差异,使中国学生在英语学习的过程中,不理解其内涵,同时,又受母语文化的干扰,从而对英语习语的理解产生错误或偏差,产生负迁移。本文从迁移的原因及表现形式对汉英交际中的文化迁移进行探析,以期能对学习英语的中国学生有所启发,帮助他们更好地学习英语。  【关键词】迁移差异语言  【】H319【】A【】1674-4810(2011)11-0009-02    一引言  语言迁移一直是第二语言习得研究的中心问题,也

2、是争论较多的一个问题,相关研究经历了“从20世纪50年代和60年代前期的兴盛到60年代后期、70年代的衰落,再到80年代中后期的再次崛起这样一个曲折反复的过程”。在外语学习过程中,作为语的母语对作为目标语的外语产生影响叫做“语言迁移”。长期以来,不少中国学生在学习英语的过程中,非常注意汉语和英语在语音、语法、词汇方面的差异,但却往往忽视了文化意识的差异对英语学习的影响。而缺乏文化信息的导入,使学生不懂得或很少懂得对方的文化,在用英语进行交际时往往受到母语语言习惯的影响,英语与汉语是两种不同的语言,词语中的内涵使两种语言

3、存在不对应的现象,他们不能相似地表达出完全相同的社会现实。在表达过程中,学习者受到多年汉语语言习惯和文化的影响,还会产生表达不得体、不合适的现象。这就是汉文化对英语学习产生了负迁移。本文将从文化方面来讨论对英语学习的影响。  二语言和文化的关系  语言是文化的一个组成部分,是文化的重要载体,是文化存在的物质表现形式。文化是语言的内在本质。虽然语言表面上是一种自然现象,但它从本质上说却是一种文化现象。语言是交际的首要工具,是文化交流、实现沟通的桥梁。不同国家、不同民族的文化差异不可避免地会反映在语言运用的各个方面。无论语

4、音、词汇、语法都与本语言的民族文化有着千丝万缕的联系。虽然我们能从话语中切分出词和句子,但并不能把语言从文化中切分出来。因此,语言理解包含着文化理解,同时语言理解需要文化理解;语言理解的层次越高,需要的文化理解也就越高,总的来说,我们可用“水乳交融”来形容语言和文化的关系。  三中西文化差异对英语学习者的负迁移影响的原因及表现形式  1.不同价值体系差异障碍  “个性自由”是美国人的价值观和人生观的核心,它起源于美国祖先追求宗教信仰自由的传统,强调充分发挥个人的自由、权力以及独立思考与行动的能力,是个褒义词。而在中国文

5、化中“个性自由”却是个贬义词,因为中国文化是群体文化,体现群体价值;个人主义在中国文化中是指“一切从个人利益出发,把个人利益置于集体利益之上,只顾自己不顾别人的错误思想”,汉语中很少能体现出个性。由此可见,文化背景不同,对语言的理解也不同。  西方人喜欢超前消费,他们喜欢花明天的钱,很多人是不存钱的;西方人向银行贷款买房买车,现象普遍。中国人存钱的心态根深蒂固,把钱存进银行并省着用,认为钱越多越了不起,除非不得已,一般从不借钱消费。因为在中国借钱消费,是件欠妥的事。  2.礼貌方面的差异  中西文化的差异,要真正全面、

6、深入地了解需要长期的研究。比如:中国人见面时喜欢问对方的姓名、年龄、收入情况、婚姻状况等问题,而在西方国家,这些都是禁忌的话题。在中国,极少有人以耸肩、摊开双手的形体姿势表示“无可奈何”或“莫名其妙”,而在西方国家,常以耸肩或摊开双手的形体姿势表示“无可奈何”或“莫名其妙”。在中国,收到亲戚朋友的礼物时,一般总要先婉言谢绝或讲些感谢的话后,将礼物放在一边且不能当着客人的面打开。礼物轻重一般视亲疏程度和具体需要而定,无事不送礼,送即送重礼之趋势。而在西方国家,收到礼物一般不推辞,受礼之人要当着客人的面打开包装,一般不送重

7、礼,礼物有其意义,可表示慰问、致谢或感激之情。中国人探望病人常会对病人说些“保重身体”、“多吃点儿有营养的东西”、“按时吃药”、“多穿衣”等表示关怀。但同样的说法在西方社会就会引来不快,他们会认为保养身体是自己的事,用不着别人说。这样的问候会让他们感到不舒服;他们问候病人常说些祝愿早日康复的话。  3.民情风俗差异  由于地理环境、生活方式的不同,不同的民族对动物词语的喻义也不同,有时同样的喻义可以用不同的动物词语来表达。在汉语中,凡涉及dog的词汇与短语,几乎没有一个是褒义词,其喻义大多为贬义,如狗仗人势、狗眼看人低

8、、走狗、狗嘴里吐不出象牙、落水狗等,充满着对狗的侮辱与蔑视。而英语中dog被看作人类最忠实的朋友,西方人喜欢狗的忠诚、可靠、勇敢、聪明等品质。在英语中,狗的喻义大都是中性的,没有明显的褒贬感情色彩。用以指代人时,非但没有贬义,相反还略带褒义,使语气诙谐风趣。例如:“atopdog”(优胜者)、“Everydoghasitsday”

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。