就英、汉语音系统的主要特点进行比较

就英、汉语音系统的主要特点进行比较

ID:22328012

大小:49.50 KB

页数:5页

时间:2018-10-28

就英、汉语音系统的主要特点进行比较    _第1页
就英、汉语音系统的主要特点进行比较    _第2页
就英、汉语音系统的主要特点进行比较    _第3页
就英、汉语音系统的主要特点进行比较    _第4页
就英、汉语音系统的主要特点进行比较    _第5页
资源描述:

《就英、汉语音系统的主要特点进行比较 》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、就英、汉语音系统的主要特点进行比较----中外文化差异论文-->摘要:就英、汉语音系统的主要特点进行比较,阐述了二者在音位、声调与语调、节奏和音渡四个方面的区别,从而说明了中国人英语发音失误的原因。在长期的英语教学中,我们发现许多学生对英语失去兴趣,产生畏难情绪。包括在大学或中学学过英语又继续自学的成年人,一旦要出国进修或工作,往往还要通过英语训练,甚至出国后还得补习英语,这是为什么呢?其根本原因是语音基础差。语音质量直接影响整个教学进程。为了辅助读音,有人采用注中文的方法。如把“slnall”注成“死猫儿”,“brother”注成“不辣子儿”等等。而

2、导致这些发音失误的原因主要是由于汉英语音系统的不同。每一种注音都有它特有的一个语音系统,特有的一套发音规律。下面就以汉英两个语音系统中影响学生发音的几个方面做一下分析:一、音位方面的区别音位是具体语言中有区别词的语音形式本论文由.51lun面,矛m6o,卯m60,冒m加这四个字的元音、辅音(声母、韵母)完全相同,只是因为它们的声调各异,所以就成了四个意义完全不同的字。由于声调在汉语中起着如此重要的作用,所以现代的语音学家就把汉语称为声调语言。而英语的声调是分布在语句上,而不是一个音节的固有的组成部分。而且分布在语句上的声调起伏只能表示说话者的态度,在语

3、句上外加一些细微的意义差别,而不能改变一句话中各个词原来的词汇意义(lexicalmeaning)。比方我们说ThiSisa‘desk.,句末的desk用降调,这表示我们用肯定的语气,说明这是一张书桌。再如我们说ThiSisa“desk,thatisa•ehair.,念到desk时用降升调,这就表示言有未尽,还有下文,还有一个与它对比的东西。hair在后面。因为英语没有单词固定的声调,而必须有句子的声调,语调对于表达思想感情起着非常重要的作用,所以语音学家把英语叫做语调语言。由于汉语的句调是要受字调限制的,在句子中不管怎样修改,都不能改变一

4、个字的基本调型,所以语调就不能象英语那样自由的、大幅度的起伏。我国学生由于受了汉语这种语音结构和发音习惯的影响,所以说起英语来,语调往往是平平的,升降起伏不大。三、节奏(山ythjn)方面的特点和区别英语计算拍节的时间以重音为主,汉语则以音节数目为主。英语讲求重轻音节的搭配,汉语则讲求各种声调的搭配。在汉语口语中,除了一些轻声语助词念得较快较含糊外,一般每个字(音节)都念得清清楚楚,而每个字所占的时间都大致相等。故用字较多的一句话,所占的时间就比较长;用字较少的一句话,所花的时间就比较短。例如下面两句话:(1)那个男孩很想扩大他的词汇量。(2)每天进步

5、很大。第一句话十三个字,第二句话六个字。显然,说第一句话所用的时间就比说第二句话长得多。但在英语中,情况就大不一样。英语的每一句话虽然通常是重音和轻音交替出现,但以重音为骨干、为主体。重读音节一般都用力较大、响度较大、声调较高、念得一清二楚,所以时间较长。而轻读音节则反之。在很自然的谈话中,一个人如果不是受了某些特殊因素的影响(如因犹豫而减慢速度,因兴奋而加快速度等),那么他的每一句话中重音与重音之间总是保持大致相等的时间距离,所以重读音节之间的轻读音节愈多,就要念得愈快愈含糊。例如下面两句话:(a)The‘boy15‘interestedine才鸣i

6、nghisv‘eabu-助.(b)、Great‘pro罗5515、made、daily•第一句话有十六个音节,而第二句话只有七个音节,但因为两句话同样只有四个重音,所以说第一句话与说第二句话所用的时间大致相等。我国学生一般对英语的这一重要特点较难掌握。他们只习惯将每个音节、含糊地念出来,因而无论朗读或说话,都不大象英语。四、音渡(juncture)方面的特点和差别音渡指的是在谈话中语音衔接的方式和界限。在英语的谈话中,连续出现的音节圆滑而无间断,听不出音节与音节间,或词与词间有什么分界线。因为辅音收尾的词,总是跟后头元音(是真元音)起头的词

7、连起来,成为一连串的音。比方。。ut念为/此naut/。而汉语的音节大部分是辅音开头,元音开头的很少。加之,汉语的元音很少有真元音,多数在元音前面都有个声门塞音捌。这样就不能与前头词尾的辅音连接起来。比方,“棉袄”就念成而an了ao,不能连读。所以一般中国学生念起英语来就念成/,n了aut/。学习英语的中国人,尤其是成年人,必然会不自觉地把本族语的一套发音习惯搬到所学的英语中去。比如,用汉语近似的音位去代替英语的音位,把汉语的重音、声调、节奏、语调等方面的规律套在英语的词句上。如果学生在学英语的初级阶段(初、高中阶段)没有学会标准、正确的发音,没有排除

8、汉语发音习惯的干扰,养成新的、英语式的习惯,那么必然会出现英语发音失误,口语、听力有困难的情况

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。