印吠檀多《阿什塔夫梵歌》中英对照三译

印吠檀多《阿什塔夫梵歌》中英对照三译

ID:23527978

大小:717.00 KB

页数:94页

时间:2018-11-08

印吠檀多《阿什塔夫梵歌》中英对照三译_第1页
印吠檀多《阿什塔夫梵歌》中英对照三译_第2页
印吠檀多《阿什塔夫梵歌》中英对照三译_第3页
印吠檀多《阿什塔夫梵歌》中英对照三译_第4页
印吠檀多《阿什塔夫梵歌》中英对照三译_第5页
资源描述:

《印吠檀多《阿什塔夫梵歌》中英对照三译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、阿什塔夫梵歌中英对照三译烈火实验室[烈火·巴图鲁(曳刺拔都)·索南雍仲]笔记整理烈火说明关于《阿什塔夫梵歌》,我整理这个笔记时,有三个译本。(1)一个网上没有译者姓名的译本,只提及了英文翻译是JohnRichards。是最早的一个版本,网上下载的。这个版本最后还附有《心经》(因为两部著作的内容非常近似,所以后边附了《心经》加以对照参考)。本文在列文时,此译本前标为【旧译】。(2)另一个译本是署名“林中人”翻译的中英对照版。本笔记所使用的英文版,即是从此译本中节取。本文在列文时,此译本前标为【对译】(3)题为《〈阿什塔夫梵歌〉(新译版)》,这个版本署名:巴特·马歇尔(英文),纯然的空(中文),可

2、爱的小熊(校对)。此译本各章有标题,前边所提两种译本,没有章节的标题,本笔记各章标题,即依此译本所加。本文在列文时,此译本前标为【新译】其中第(1)(3)两个版本网上转载较多。在前边第一种译本(【旧译】)中,有一段前言式说明如下――《阿什塔夫梵歌》,或者有时被称作《阿什塔夫集AshtavakraSamhita》,是一个非常古老的梵文文本。对本文作者,似乎一无所知,尽管传统将之归于阿什塔夫名下,因此本文也以阿什塔夫为名。毫无疑问的是,这些内容非常古老,可能要回溯到古典吠檀多时期。其梵文形式和传达的教义似乎证明了这个猜测。这些内容为罗摩克里希那和他的门徒味味克兰达(辨喜)、拉马那尊者所知、欣赏和引

3、用,拉德哈克里希那(Radhakrishnan)则总是对之抱以高度尊敬。除此之外,本文自身也证明了它自己的价值。它用一种清晰和无法匹敌的力量,呈现了不二吠檀多的传统教导。本文的英文翻译是JohnRichards,深情呈现于大众。本文已经在他生活的许多年里,带来了一种持续的灵感。希望也能给许多其他人带来这样的鼓励。JohnRichardsStackpoleElidor,UK烈火言如下――这段文字很好的说明了此书的特点――以非常简短的方式相当精确的表达了不二吠檀多的思想。这一点非常重要,因为不二吠多是印度各种思想中,最接近佛教思想的,如果对双方没有详细而透彻的理解与认识,经常会发现将二者混淆而分辨

4、的不清的情况。译本中译者将《心经》附录于后,似乎也表达了――认为二者内容一致的理解态度。但事实上,不二吠檀多与佛教是相当对立的两种宗派。所以,有必要将此书着重提出并单独加以呈现。行文中:94[方括号中的兰色字体]为原书中的注释;非方括号的兰色字体及加粗的黑色或兰色字体为烈火所划重点;[方括号中的红色字体]为烈火笔记时的注释。新译本中的英译者序及简介英译者序当我21岁在越南时,一颗手榴弹或迫击炮在我身边爆炸--这情形使我无法确定到底是哪样使我进入了一种清晰无碍与光辉灿烂的“空(blankness)”之中。在接下来的37年中,那对无限之“空”的一瞥--如此亲密、如此熟悉,为了给自己的经历寻求解释,

5、我几乎一直对深奥的书籍和偏远的角落痴迷。然后,“突然间”,面纱--正如他们所说--被揭掉了。在那发生之后的几个月,我的阅读兴趣开始缓慢回转了,我发现自己主要被古代大师的阐释和作品所吸引。佛陀到底说了什么?克里希那说了什么?老子呢?帕坦伽利呢?我想用新的眼光来读他们。奇怪的是,在这37年的探寻中,我从未读过《阿什塔夫梵歌》,也确实几乎不知道它的存在。最近,当我坐在一个临终的朋友和老师床边时,另一个朋友把它放到我手中。我打开它,并大为吃惊,在这里,在这简短的一卷书中,是所有需要说的。我立即获取其他的版本,并全心全意阅读它们。每一版都有其优点,但是没有一个像我内在所听到的那样。梵文版本的逐字翻译是有

6、参考价值的,不过需要耐心的研究以期理解。由印度学者翻译的英文版本,使其意义更加清晰,但缺少了我所感受到的特定的韵律、诗意和微妙之处。由本土英语学者翻译的版本在这方面很好,有时却与原义相差甚远,或根本没有说到我内在所听到的重点。于是有一天,我写下了我内在所听到的一句诗。我太喜欢它。它太有感染力了,我无法停止。有一些习语值得提及。词语如:大我或真我,觉知,神,绝对,意识,知识或真知,见证,那,这,空,光,万有,一,空无,无,存在,我,你,它,他自己,喜乐,无上,一体和真理被当作同义词使用,尽管有时根据上下文也许有微妙的不同,本质上不存在不同。这些词都指向那所是的--实相的真正的本质。词语如:宇宙、

7、世界、创造、幻相都是同义词,指由实相所显现的、表面上真实的(但并非真实存在的)世界如:物体、人们、个人、念头、思想、神、知识、概念、神话、宗教、历史、记忆、情感、时间、空间--我们通过头脑和感官所感知的一切,包括头脑和感官本身,都是玛雅(幻相)。用于指出一个“人”他已经证悟到大我,知道真理,感知到实相的同义词和词组有:智慧者、无欲者、解脱者、解脱的灵魂、伟大的灵魂、圣人和瑜伽修行者或瑜伽士。简介9

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。