目的论视角下外宣新闻翻译实践报告

目的论视角下外宣新闻翻译实践报告

ID:23530645

大小:573.19 KB

页数:48页

时间:2018-11-08

目的论视角下外宣新闻翻译实践报告_第1页
目的论视角下外宣新闻翻译实践报告_第2页
目的论视角下外宣新闻翻译实践报告_第3页
目的论视角下外宣新闻翻译实践报告_第4页
目的论视角下外宣新闻翻译实践报告_第5页
资源描述:

《目的论视角下外宣新闻翻译实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、目的论视角下外宣新闻翻译实践报告TranslationPracticeReportonNewsTranslationforForeignAudience学科专业:翻译硕士专业研究生:陈思指导教师:阎颐副教授天津大学外国语言与文学学院二零一七年五月独创性声明本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作和取得的研究成果,除了文中特别加以标注和致谢之处外,论文中不包含其它人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得天津大学或其它教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示

2、了谢意。学位论文作者签名:签字日期:年月日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解天津大学有关保留、使用学位论文的规定。特授权天津大学可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,并采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编以供查阅和借阅。同意学校向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘。(保密的学位论文在解密后适用本授权说明)学位论文作者签名:导师签名:签字日期:年月日签字日期:年月日摘要在经济全球化的趋势下,各国之间的竞争正在从以经济和科技为代表的综合国力竞争逐步转向文化软实力竞争,而软实力竞争在相当程度上是通过对外宣传的形

3、式来完成的。语言是传播的第一手段,对外宣传离不开翻译。外宣翻译工作的质量高低直接决定对外传播的效果,也是一个国家对外交流水平和人文建设环境的体现。提高外宣翻译的质量已经成为一个有着重要理论和实践意义的课题。笔者自2015年10月加入天津大学国际媒体中心,参与天津大学英文官网的翻译工作,共翻译发表了12篇外宣新闻,全部为中译英,原文累计字数超过一万字,所有稿件为笔者首译。本实践报告正是基于笔者在天津大学国际媒体中心的翻译实践项目完成的。报告中笔者采用案例分析法,以笔者的翻译实践为基础,以目的论为指导理论,总结了笔者在新闻翻译过程中的一些翻译心

4、得,阐述了如何以目的论的目的原则、连贯原则、忠实原则为指导原则进行外宣新闻翻译。报告后附有笔者翻译实践项目原文和译文。通过对本次新闻翻译实践的分析,笔者深刻理解到以目的原则、连贯原则和忠实原则为重点的目的论对新闻翻译具有重大的指导意义。从目的论的视角分析外宣新闻翻译,一方面能丰富和拓展目的论的应用范围,另一方面也能给外宣新闻翻译工作者提供一些理论参考。关键词:外宣新闻翻译;目的论;目的原则;连贯原则;忠实原则IAbstractUnderthetendencyofeconomicglobalization,competitionamongdi

5、fferentcountriesisgraduallytransformedfromcompetitionincomprehensivenationalstrength,featuredbyeconomic,scientificandtechnologicallevel,tothatinsoftpower.Languageisthemostimportantwayofcommunicationaswellaspartofculture,sotranslationbetweendifferentlanguagesplaysakeyrolein

6、internationalcommunication.Especially,thetranslationofinternationalpublicitynewscanboostothercountry’sunderstandingtoChina,increaseculturalexchangeandinternationalcommunication,andindirectlystimulateeconomicdevelopment.Soraisingthequalityofinternationalpublicitynewstransla

7、tionisofgreattheoreticalandpracticalsignificance.Thispracticereportisbasedontheauthor’stranslationpracticeintheTianjinUniversityInternationalMediaAssociation(TIMA).Newsreportshavetheiruniquefeaturesinthelanguagestyle,lexicalchoice,syntacticstyleanddiscourse.Whentranslating

8、newsreports,theauthorneedtotakeallofthesefeaturesintoconsiderationandmaintainthebasicfeat

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。